Bien que considéré comme un simple bourg, Hasparren est plus grand, plus riche, plus peuplé que beaucoup de villes de France et d'Italie. La population, comprise dans son territoire, est de cinq à six mille âmes. La plupart des habitants se livrent à l'agriculture ; ce qui ne les empêche pas de s'adonner en même temps à quelque branche d'industrie, pour accroitre leurs moyens d'existence. Aussi compte-t-on à Hasparren environ douze cents cordonniers, sept à huit cents ouvriers en laine, des corroyeurs, des chocolatiers qui presque tous allient les travaux agricoles à leur industrie particulière. (…)

César Duvoisin, (Ainhoa, 1805 – Baiona, 1869), Jean Duvoisin kapitainaren anaiak erlijioko ibilbidea aukeratu zuen. Ikasketak Larresoroko seminarioan egin zituen, berantago ikastetxe horren zuzendaritza hartu baino lehen. Bizi bukaeran Baionako kalonje izendatua izan zen.

Historialari gisa eramandako laneri esker ezaguna da, bereziki Vie de M. Daguerre, fondateur du séminaire de Larresore (Baiona, 1861) obragatik, eta Lapurdi barnekaldeaz egin duen aurkezpena gatik, lehenik gutun trukaketa moduan Lettres à Polydore, sur Cambo et ses alentours (1852) bilduman, eta forma landuago batean ondotik (Cambo et ses alentours, 1858)

  • Euskarazko testua ikusi

    Hasparren

    Dès le matin, (…) nous chevauchions gaiement de compagnie sur la route qui conduit à Hasparren. A mesure que nous avancions, mon compagnon ne se lassait pas d'exprimer son admiration à la vue des beautés champêtres qui se déroulaient sans cesse devant nous. A vrai dire, je crois qu'il est difficile de trouver une plus belle campagne que celle que nous avons parcourue jusqu'au bourg de Hasparren. Elle est parsemée, à droite et à gauche de la route, d'une multitude de maisons de laboureurs, toutes bien blanches, toutes de l'aspect le plus propre, et environnées de champs, de vergers, de prairies, de vignes et de bosquets : quelques unes, situées dans de creux vallons, semblent s'y cacher comme dans le fond d'un nid de verdure; mais la plupart, bâties sur le penchant ou au sommet des collines, paraissent comme perchées sur ces hauteurs, tout exprès pour mieux contempler le délicieux paysage qui s'étend autour d'elles.

    Bien que considéré comme un simple bourg, Hasparren est plus grand, plus riche, plus peuplé que beaucoup de villes de France et d'Italie. La population, comprise dans son territoire, est de cinq à six mille âmes. La plupart des habitants se livrent à l'agriculture ; ce qui ne les empêche pas de s'adonner en même temps à quelque branche d'industrie, pour accroître leurs moyens d'existence. Aussi compte-t-on à Hasparren environ douze cents cordonniers, sept à huit cents ouvriers en laine, des corroyeurs, des chocolatiers qui presque tous allient les travaux agricoles à leur industrie particulière. C'est à Hasparren et dans ses environs que se fabriquent les grosses étoffes, connues dans le commerce sous le nom de marrègues ; on les expédie pour le nord de la France et la Belgique, où les gens du peuple et surtout les postillons et les voituriers s'en servent pour se garantir du froid et du mauvais temps.

    Nous sommes allés visiter l'église de Hasparren et la fameuse inscription trouvée en 1660 dans les fondements du maître-autel.

    Flamen, item duumvir, quoestor pagique magister, Verus ad Augustum, legato munere functus, Pro novem optinuit populis sejungere Gallos, Urbe redux, Genio pagi hanc dedicat aram.

    « Vérus, grand-prêtre, duumvir, questeur et gouverneur du pays, envoyé vers Auguste, obtint la séparation de la Novempopulanie du reste des Gaules ; revenu de Rome, il dédie cet autel au Génie du pays. »

    Extrait de Lettre à Polydore, sur Cambo et ses alentours, par M. Y***, 1852

  • Voir le texte en français

    Hazparne

    Goizetik, (...) zaldiz gindoazen alaiki elkarrekin Hazparnerako bidean. Aitzinatu arau, nire bideko laguna ez zen bere mirespena adierazteaz aspertzen etengabe begi aurrean genituen landetako edertasunen parean. Egia erran, uste dut zaila izan behar dela Hazparneko herria arte zeharkatu ditugun kanpaina baino ederragorik aurkitzea. Berduratua da, eskuin eta ezker, laborari etxalde andanaz, denak oso zuriak, denak itxura garbienetarikoak, eta soroz, sagardiz, pentzez, mahastiz eta oihanttoz inguraturik: horietarik zenbait, ibarxken zuloetan kokaturik, ezkutaturik dirudite, berdurazko ohantze batean bezala; baina gehienak, muinoen mazel edo tontorretan eraikiak, gainaldeetan pausaturik dirudite, nahitara ezarriak inguruetan zabaltzen den paisaia gozagarria hobeki begiesteko.

    Nahiz eta hirixka bakuna gisa kontsideratua izan, Hazparne Frantzia edo Italiako hiri anitz baino handiagoa, aberatsagoa eta jendeztatua da. Biztanlegoa, lurraldea kontutan harturik, bost edo sei mila arimetakoa da. Biztanleen gehiengoa laborantzan ari da; baina aldi berean industria zerbaitetan aritzea ez zaie debekatua, beren bizitzeko ahalak hobetzeko. Horrela kontatzen ahal dira Hazparnen mila berrehun bat zapatagin, zazpi edo zortzi ehun artile langile, larru prestatzaile, txokolategile, kasik denek laborantza obra batzuk lotzen dituztela beren industria bereziari. Hazparnen eta inguruetan dira ekoizten estofa lodi horiek, komertzioan "marrègue" izenarekin ezagunak direnak; bidaltzen dira Frantziako iparralde eta Belgikara, non jendeek, eta bereziki autozainek eta gidariek baliatzen dituzten hotzaz eta aro txarraz babesteko.

    Hazparneko eliza bisitatzera joan gara, baita ere 1660an aldare-maisu baten zimenduan aurkitutako idzakera.

    Flamen, item duumvir, quoestor pagique magister, Verus ad Augustum, legato munere functus, Pro novem optinuit populis sejungere Gallos, Urbe redux, Genio pagi hanc dedicat aram.

    « Apez, bai eta ere magistratu, zerga biltzaile eta lurralde buru Verus, Augusten gana igorririk, lortu zuen, bederatzi populuendako, Galiarrengandik bereizketa. Erromako herritik itzultzean, aldare hau herriko jeinuari eskaintzen dio »

     

Bilaketa

Dokumentu bat bilatu

Artikulu bat bilatu

Testu hautatu guztiak

Testu hautatuak