Dernières infos

Karmele Jaio dans The Best European Fiction 2017

Chaque année, la maison d’édition Dalkley Archive Press publie une anthologie de courtes fictions d’auteurs européens traduites en anglais. Son objectif est de faire découvrir au public, aux critiques et éditeurs le meilleur de la littérature européenne – et de la traduction – contemporaines.

Après Harkaitz Cano en 2016, c’est l’auteure basque Karmele Jaio qui y représentera la littérature basque avec la traduction de deux de ses nouvelles : The mirror et The scream.

Voir l’info sur le site de l’auteure : https://karmelejaio.com/2016/12/29/best-european-fiction-2017/

Mauléon - Nuit de la lecture en basque

La Médiathèque de Mauléon a été sélectionnée parmi plusieurs bibliothèques pour participer à la « Nuit de la lecture » organisée par le Ministère de la Culture. Celle-ci aura lieu le 14 janvier 2016 et aura la particularité de se décliner ainsi : « IRAKURTarratsa, Nuit de la lecture en basque ».

En cette première édition, la Nuit de la lecture mobilise en France le monde du livre – bibliothèques, librairies, auteurs. La ministre Audrey Azoulay appelle les bibliothèques et autres institutions culturelles à se mobiliser en faveur de la liberté d’expression, la culture, contre l’obscurantisme et l’ignorance.

La médiathèque de Mauléon organise cette soirée avec le soutien financier du Ministère de la Culture.

Le Club de Lecture Basque sera au cœur de cette soirée, il recevra l’auteur Mikel PERUARENA pour son roman Su Zelaiak roman historique sur la Première Guerre Mondiale et ses répercussions dans les familles du Pays-Basque Nord (= trad. champs embrasés). Ce roman a reçu le prestigieux prix « Euskadi de littérature » décerné par la Communauté Autonome basque aux meilleures œuvres écrites, mais l’auteur fait savoir en octobre 2015 qu’il renonce au trophée et décline les 18 000 Euros attribués.

Nous recevons Mikel PERUARENA pour discuter de son œuvre, les raisons qui l’ont poussé à écrire sur la guerre, les sources utilisées, les difficultés rencontrées, la polémique sur sa nomination au prix des meilleurs écrivains etc...

La soirée continuera autour de ce même thème, avec la conférence de l’historien Eneko BIDEGAIN, suivi des chants de guerre, d’enregistrements sonores basques rapatriés du Musée Ethnologique de Berlin, de musique, poèmes. Le public se réchauffera grâce à une pause conviviale de chocolat chaud et galettes des rois.
Une soirée riche en émotion pour promouvoir la littérature dans la langue du locale, à propos de l’histoire locale voire mondiale...

Programme

  • 17 :00 Club de lecture autour du livre Su Zelaiak, en présence de l’auteur Mikel PERUARENA
  • 18 :00 Chocolat chaud et galettes des rois pour tout le monde
  • 18 :30 Soirée spéciale autour de la Première Guerre Mondiale au Pays Basque
    • La guerre de 14 dans l’histoire du Pays-Basque : Eneko BIDEGAIN
    • Lecture de lettres de poilus association HERGARAI BIZI
    • Chants de guerre : Allandu ETXAHUN – Jean-Michel BEDAXAGAR
    • Archives basques conservés au Musée de Berlin
    • Musique, poème : Michel ETXEKOPAR

Gratuit

En basque avec traduction simultanée

Le fonds basque de la médiathèque de Bayonne au CCfr

La Ville de Bayonne étant considérée comme « pôle associé » de la Bibliothèque nationale de France (BnF) depuis 2011, un travail de collaboration est réalisé, notamment autour des fonds basques et de Bilketa. Parmi les dernières avancées de ce partenariat, on peut citer l’intégration de deux fonds de la Médiathèque de Bayonne (le fonds basque et le fonds Lafitte) dans la base patrimoine du CCfr (Catalogue Collectif de France).
Retrouvez la présentation des fonds :

Et visitez leur contenu :

 

Les prix « Vitoria-Gasteiz » de traduction littérature jeunesse

Les prix « Vitoria-Gasteiz » de traduction de littérature jeunesse ont été attribués le 2 décembre 2016 à Patxi Zubizarreta, pour Dalai Lamaren zaldiak traduction de Los caballos del Dalai Lama de Pablo Zapata dans la catégorie 6-12 ans, et à Koro Navarro pour Katu beltza eta izumenezko beste ipuin batzuk , traduction de The black cat and other writtings stories d’Edgar Allan Poe dans la catégorie 13-18 ans.

À noter que Patxi Zubizarreta reçoit ce prix pour la quatrième fois, après Printze txikia (Le Petit Prince de Saint Exupéry - 2002), Ibrahim jauna eta Koranaren loreak (M. Ibrahim et les fleurs du Coran de Eric-Emmanuel Schmitt - 2007) et Irasagar arbolaren itzalean (Mónica Rodríguez - 2012)

Recherche

Rechercher un document

Rechercher un article

Dernières infos