Dernières infos

La production de BD en basque en 2017

Le site komikeri recense toute l’année des informations sur la production de bande-dessinées et romans graphiques en langue basque.

Voici, d’après ce site, la liste des 27 bandes-dessinées publiées en langue basque en 2017 :

Couverture

Titre

Auteur

Editeur

 

Eusklabo alaiak

Asisko

Gureberriak

Création

Zulo bat oroimenean

Pascal Regnauld

Roger Seiter

Miel A. Elustondo

Harriet

Traduction

Santa familia

Eider Rodriguez

Julen Ribas

Euskal Herriko Ikastolak

Création

Sorgin seinalea

Gregorio Muro Harriet

Daniel Redondo

Harriet

Création

Waluk

Ana Miralles

Emilio Ruiz

Bego Montorio

Astiberri

Traduction

Tipi-tapa

Susanna Martín

Mugarik Gabe

Création

Wounded

Damien Marie

Loïc Malnati

Joanes Urkixo Beitia

Harriet

Traduction

Asterix eta pertza

René Goscinny

Albert Uderzo Maddalen Arzallus

Salvat

Traduction

Inozoen errua

Laurent Galandon

Anlor

Joanes Urkixo Beitia Gregorio Muro

Harriet

Traduction

Hegoak astinduz

Laurent Galandon

Arno Monin

Harriet

Traduction

Asterix Italian

Jean-Yves Ferri

Didier Conrad

Thierry Mébark

Maddalen Arzallus

Salvat

Traduction

Neska hura hegan hasi zen eguna

Beka

Marko

Maëla Cosson

Miel A. Elustondo

Harriet

Traduction

Autobusa berriro bera gabe abiatu zen egunekoa

Beka

Marko

Maëla Cosson

Miel A. Elustondo

Harriet

Traduction

Darwin : teoriaren eboluzioa

Jordi Bayarri

Maialen Berasategi

Ikaselkar

Traduction

Irribarrez : Urteko bilduma : #GaurkoTira 2016/2017 ikasturtea

Eñaut Aiartzaguena

Eñaut Aiartzaguena

Création

Itzulera

Duhamel

Miel A. Elustondo

Harriet Ediciones

Traduction

Isidoro Fagoaga: bada tenorea

Jon Abril

Joseba Larratxe “Josevisky”

Berako Udala

Création

Arditutakoak

Mikel Begoña

Adur Larrea

Bertsolari aldizkaria

Création

De Rerum Natura 7

Zaldieroa

Elkar

Création

Jaizkibel konpainia. 20 urte

Iñigo Goikoetxea

Jaizkibel konpainia

Création

Txomin, Txirulo eta Latxa

Jon Mikel Udakiola

Txipibooks

Création

Alaia, euskalduna eta musulmana

Pernan Goñi

 

Zas! Zurrumurruen aurkako sarea

Création

Lami, bidaiaren hasiera

Mikel Antero

Gaztezulo

Création

Antxintxiketan: Lasterketa demokratikoa #2

Ian Nose

Ahabi comics

Création

Non legimus: hitzen gerra

Gabriel Alejandro

Ahabi comics

Création

Zonbat diru hainbat miru

Pxix
Ttipilo

ZTK

Création

Ondo maite nazazu: tratu txarreko istorio bat

Rosalind B. Penfold

Asitiberri
Bizkaia Faru Aldundia

Création

komikeri.wordpress.com

Le magazine Dantzari numérisé

De 1966 à 1968, l’association Euskal dantzarien Biltzarra [Union des danseurs basques] publiait le magazine Dantzari. A l’intérieur, en trois langues, de nombreuses informations sur la danse, mais aussi sur la culture basque de manière plus générale.

Les 12 numéros publiés sont désormais accessibles en mode numérique sur le site dantzan.eus

Voir l’information complète sur https://dantzan.eus/albisteak/dantzari-aldizkariak-digitalizatuta

Handia dans les cinémas d’Iparralde

Handia, le film événement de Jon Garaño et Aitor Sarriegi, avec ses 90 000 entrées en salle entre octobre et décembre 2017 et ses 13 nominations aux Goya est le film tourné en langue basque le plus attendu de ces dernières années. Grâce au cinéma l’Atalante, à l’Institut Culturel Basque et à la nouvelle structure Gabarra films, Handia pourra être diffusé dans les cinémas du Pays basque nord dès janvier 2018, en avant première du 15 au 24 janvier à Saint-Jean-de-Luz, Hasparren, Cambo, Bayonne, Mauléon, Urrugne, Hendaye, Saint-jean-Pied-de-Port et Saint-Palais, puis en diffusion normal au-delà.

Voir sur le site eke.eus

Le fonds basque de la bibliothèque diocésaine (Bayonne) intègre Bilketa.

Bilketa vient d'intégrer ce fonds d'une nature différente des collections déjà présentes, tout en étant un fonds basque à part entière. En effet, près de 1 500 de ces ouvrages apparaissent désormais dans le catalogue commun.

La bibliothèque diocésaine, bibliothèque de culture et de connaissance débordant amplement la thématique religieuse, a depuis toujours accordé une large place à l’histoire locale et notamment à la langue basque. Elle a d'ailleurs hérité de bibliothèques personnelles de prêtres qui furent pour certains des érudits passionnés et bibliophiles.

Il s’agit également d’un fonds ancien sans aucun doute. Parmi les plus remarquables et les plus rares, on peut citer des ouvrages d’Augustin Chaho comme le Voyage en Navarre pendant l'insurrection des Basques (1830-1835) de 1836, 1ère édition très rare, ou La guerre des alphabets : règles d'orthographe euskarienne adoptées pour la publication du dictionnaire basque, français, espagnol et latin de 1856, une grammaire basque-français à l'usage des écoles du Pays Basque Uskara eta franzes gramatika uskalherrietako haurrentzat eguina, (1853) par Jean-Baptiste Archu, les traductions des fables de La Fontaine en basque par Martin Goyhetche (1852), Travaux récents sur la langue basque d’Antoine d’Abbadie d’Arrast (1859), la traduction de la bible en basque par Louis-Lucien Bonaparte [1859] en plusieurs exemplaires, la  1ère édition datée de 1872 de l’ouvrage en souletin Uscaldunaren guthunac, Ed. berria, arrahounkiric eta emendaturic; des revues de grand intérêt comme le bulletin de l’Association des Anciens élèves de Larressore ou bien des ouvrages publiés sous la collection Aintzina, qui fut la revue culturelle créée dans les années 1934-1943 par le chanoine Piarres Lafitte.

On compte plus de 200 ouvrages, parfois très spécialisés, concernant la langue basque (dictionnaires, grammaires, ouvrages de linguistique), mais également la littérature (auteurs importants, poésie, bertsularisme, proverbes...). La connaissance du Pays basque est également très représentée : histoire, histoire religieuse, politique, mœurs et coutumes, arts, émigration, villages, biographies...)

La moitié du fonds (697 livres) est en langue basque. C'est là sans doute que réside la partie la plus originale. En effet l'Eglise locale s'est attachée très tôt à produire toute une littérature religieuse en basque, nécessaire à l'évangélisation et à la pratique liturgique.

On trouve ainsi des traductions de la bible et des évangiles, psaumes, catéchismes, manuels de dévotion, chants et cantiques, vies de saints, qui peuvent être des ressources précieuses pour l'étude historique de la langue ou celle des dialectes par exemple.

La bibliothèque Bienheureux Louis-Edouard Cestac, qui dispose d’une vaste fonds moderne de 45 000 livres d’études dans le domaine de la religion et des sciences humaines est par ailleurs ouverte au public voir conditions

Les conditions d’emprunt et le règlement intérieur sont accessibles sur la page d’accueil du catalogue en ligne : http://catalogue.bibliotheque.diocese64.org/

Recherche

Rechercher un document

Rechercher un article

Dernières infos