38 lexiques, 38 modèles de lettres et 50 exemples de conversation

Jean-Pierre Darthayet

Dans la deuxième moitié du 19e siècle, la langue basque est encore dominante dans la province du Labourd, mais l’émergence du tourisme fait que la région  est de plus en plus fréquentée par des « étrangers » en villégiature qui sont eux, pour la plupart, francophones.  Jean-Pierre Darthayet (1822-1870), ancien vicaire de Bayonne, juge que pour rapprocher ces deux mondes, un outil est nécessaire. Il écrit donc, et publie en 1861, aux éditions André de Bayonne et Biarritz, un Guide ou Manuel de la conversation et du style épistolaire français-basque utile aux étrangers et aux basques eux-mêmes. (Guidaria edo Escu liburua frantsesez eta escuaraz mintzatcen eta letra eguiten ikhasteco, ona bai arrotcentzat, bai escualdunentzat berentzat.)

Un ouvrage qu’il destine comme il l’indique dans le titre, aux étrangers et aux Basques, plus précisément aux « touristes qui viennent visiter nos côtes ou nos montagnes et [aux] enfants de nos écoles », tout en précisant qu’il « pourra servir aussi bien, quelquefois, au jeune prêtre et à l’instituteur, au maître ou au serviteur, et à tous ceux qui ont besoin d’acheter ou de vendre. »

Le Manuel de la conversation

L’ouvrage de Darthayet se veut essentiellement pratique. Peu de théories, peu d’explications.

Après une courte introduction sur les « règles de prononciation  de la langue basque, à l’usage des français » l’édition originale de 1861, disponible sur Gallica,  commence directement par le vocabulaire : il met en vis-à-vis des termes en langue française et des termes en langue basque, en dialecte labourdin (« le plus beau et le plus pur »(1)),  en « évitant (…) les mots français qu'un malheureux usage a implantés dans la langue basque, et les mots basques tombés en désuétude et qui ne seraient compris par personne. »

- Lexiques

Ces lexiques sont classés par thèmes, rendant leur consultation des plus aisées. On y retrouve les nombres,  les saisons, les principales fêtes, les noms des communes, les termes liées à Dieu, à la terre, l’eau, l’air, le feu, la famille, le corps, l’habillement, les couleurs, l’architecture, les métiers, les légumes, les fleurs, les arbres, les cris des animaux, les oiseaux ou les poissons.

- Dialogues

Les lexiques sont suivis de 50 dialogues en deux langues mettant en situation, et dans des contextes  vivants, le vocabulaire précité et des expressions utiles dans de nombreuses occasions, telles que les voyages, la location d’un appartement ou d’une maison, les visites, les promenades, les jeux de cartes, les salutations, la météo, l’heure et tout type de rapport commercial…

- Le style épistolaire

La troisième partie de l’ouvrage est consacrée à la correspondance. Darthayet y retranscrit, toujours en deux langues, 38 modèles de billets ou de lettres, classés par thèmes (invitations, demandes, remerciements, félicitations, condoléances, reproches, excuses, recommandations, conseils)

- Les proverbes et poésies basques

L’ouvrage se termine par une sélection de proverbes et de poésies basques, « prises dans chaque dialecte et choisies avec attention, qui donneront tout à la fois au lecteur une idée du génie de la langue et le récréeront dans ses moments de loisirs ».  Ces poésies, elles aussi traduites en français seront exclus des rééditions ultérieures.

- Le mécanisme de la construction du verbe basque

En 1867, l’abbé Darthayet publie Le mécanisme de la construction du verbe basque en dialectes du Labourd et des pays limitrophes présenté en tableaux, qu’il précise, dès la couverture, comme « extrait du guide ou Manuel de la conversation Français. »

Cette partie ne sera en fait intégrée dans le Manuel de la conversation que plus tard, lors de l’édition de 1876, après la mort de l’auteur.

On y retrouve tous les principes de la conjugaison basque, avec la conjugaison des auxiliaires Izan et Ukan à tous les temps, à toutes les personnes, y compris les formes allocutives (tutoiement).

Manuel de la conversation Français-Basque, édition de 1902

Après la mort de l’auteur, en 1870, l’ouvrage sera réédité plusieurs fois, avec comme principaux changements l’intégration du mécanisme de la construction du verbe basque en guise de première partie et le retrait de la partie poésies basques.

Les trois premières éditions sont consultables sur le site Gallica de la BnF :

Celle présentée aujourd’hui dans Bilketa est la quatrième, une édition corrigée et préparée par l’abbé Jean-Baptiste Daranatz (1870-1945).

Le document numérisé

Retrouver le document numérisé sur Bilketa : http://gordailu.bilketa.eus/zoom.php?q=id:543760

Le contenu de l’ouvrage

Accéder directement :

1ère partie 2ème partie 3ème partie 4ème partie 5ème partie
Le verbe Les lexiques Les conversations Les modèles de lettre Les proverbes basque

 

  • Avant-popos – Aicin-solasa
  • Règles de la prononciation de la langue basque à l’usage des Français

1ère partie : Tableaux de la construction de la langue basque

Chapitre I – Tableau de la construction ou déclinaison des noms

  • 1. Des noms propres
    • Nom d’hommes
    • Noms de femmes
    • Noms de villes
    • Noms de maisons
  • 2. Des noms des choses animées
  • 3. Des noms de choses inanimées

Chapitre II – Tableau de la construction ou déclinaison des adjectifs et dérivation des racines des mots

  • 1. Déclinaison des adjectifs
  • 2. Dérivation des racines des mots

Chapitre III – Tableau de la construction ou déclinaison des Pronoms

  • 1. Pronoms personnels
  • 2. Pronoms démonstratifs
  • 3. Pronoms possessifs
  • 4. Pronoms composés
  • 5. Pronoms interrogatifs, relatifs
  • 6. Aperçu de la déclinaison de tout mot basque en général

Chapitre IV – Tableau de la construction ou conjugaison du Verbe, en dialectes du Labourd et des pays limitrophes

  • 1° être

Indicatif présent, Imparfait, Passé antérieur, Passé indéfini, Plus-que-parfait, Futur, Autre futur peu usité, Futur passé, Conditionnel présent et futur, Conditionnel passé, Potentiel présent et futur, Potentiel imparfait, Potentiel conditionnel, Potentiel passé, Suppositif du potentiel, Impératif, Subjonctif présent, Subjonctif passé, Subjonctif passé, Subjonctif plus-que-parfait, Infinitif présent Infinitif passé, Participes

  • 2° Avoir

 

  • 3° Application des règles précédentes, ou aperçu des manières différentes dont les deux verbes auxiliaires se combinent avec les noms verbaux
    • 1° Aperçu des combinaisons de l’auxiliaire ETRE avec les verbes passifs, pronominaux et neutres.
    • 2° Aperçu des combinaisons du verbe auxiliaire Avoir, avec les noms verbaux actifs et certains noms verbaux neutres qui précèdent le verbe AVOIR
    • 3° Aperçu des différentes formes que prend la FORME CAPITALE des deux verbes auxiliaires
    • 4° Aperçu des verbes Impersonnels et de formes contractées ou irrégulières souvent employées pour donner plus de concision, d’énergie et de rapidité au langage
    • 5° Aperçu et explication de certains termes qui souvent accompagnent le Verbe basque ; de la transformation de toutes sortes de mots en verbes, et d’un verbe en un autre verbe ; enfin, des inversions du verbe admises dans la langue basque

Deuxième partie  - Dictionnaire des mots les plus usités dans la langue basque, disposé par ordre de matières

Chapitre I – Les nombres

  • 1. Chiffres arabes

Voir le lexique complet

  • 2. Nombres ordinaux
  • 3. Nombres fractionnaires

Chapitre II – du temps

  • 1. Division du temps

Voir le lexique complet

  • 2. Les saisons
  • 3. Les mois
  • 4. Les jours de la semaine
  • 5. Les fêtes principales

Voir le lexique complet

Chapitre III – Des noms propres

  • 1. Noms de quelques Nations

Voir le lexique complet

  • 2. Noms de quelques villes
  • 3. Noms des communes basques

Voir le lexique complet

  • 4. Noms de quelques maisons du Pays Basque et leur signification
  • 5. Noms de quelques dignitaires
  • 6. Noms de baptême les plus usités

Chapitre IV – noms des substantifs les plus usités

  • 1° Dieu, la Religion, l’Eglise

Voir le lexique complet

  • 2. Le œuvre de Dieu

Voir le lexique complet

  • 3. La Terre

Voir le lexique complet

  • 4. L’eau

Voir le lexique complet

  • 5. L’air

Voir le lexique complet

  • 6. Le feu

Voir le lexique complet

  • 7. Métaux et substances chimiques ou végétales

Voir le lexique complet

  • 8. L’homme, ses âges et ses vicissitudes

Voir le lexique complet

  • 9. La parenté

Voir le lexique complet

  • 10. Les facultés, vertus et vices de l’âme

Voir le lexique complet

  • 11. Les sens du corps

Voir le lexique complet

  • 12. Les Membres du corps

Voir le lexique complet

  • 13. Choses relatives au corps

Voir le lexique complet

  • 14. Les maladies du corps

Voir le lexique complet

  • 15. Les remèdes

Voir le lexique complet

  • 16. De l’habillement et des objets qui s’y rapportent

Voir le lexique complet

  • 17. Objets de toilette

Voir le lexique complet

  • 18. Des étoffes et de leurs couleurs

Voir le lexique complet

  • 19. De la table ; du manger et du boire

Voir le lexique complet

  • 20. La Ville et ses curiosités

Voir le lexique complet

  • 21. Maison et ses parties

Voir le lexique complet

  • 22. Garniture d’une chambre

Voir le lexique complet

  • 23. Les ustensiles de cuisine

Voir le lexique complet

  • 24. Le personnel d’une maison

Voir le lexique complet

  • 25. Les principaux métiers

Voir le lexique complet

  • 26. Outils de divers métiers

Voir le lexique complet

  • 27. La monnaie

Voir le lexique complet

  • 28. Les poids et mesures

Voir le lexique complet

  • 29. Les divertissements et jeux

Voir le lexique complet

  • 30. La campagne, l’agriculture, les instruments oratoires

Voir le lexique complet

  • 31. Les légumes et les céréales

Voir le lexique complet

  • 32. Les fleurs et les fruits

Voir le lexique complet

  • 33. Les Arbres

Voir le lexique complet

  • 34. Les Animaux sauvages et domestiques

Voir le lexique complet

  • 35.  Le cri des animaux

Voir le lexique complet

  • 36. Les oiseaux

Voir le lexique complet

  • 37. Les insectes et les reptiles

Voir le lexique complet

  • 38. Les poissons

Voir le lexique complet

Chapitre V – Les adjectifs les plus usités

Chapitre VI – Les Verbes les plus usités

Chapitre VII – Adverbes, prépositions, conjonctions, interjections, périphrases le plus

Troisième partie – Dialogues ou Conversations familières, utiles en diverses circonstances

  • Premier dialogue  - Du départ et du voyage
  • 2me dialogue – Conversation en chemin de fer
  • 3me dialogue – Conversation en voiture
  • 4me dialogue – Conversation en bateau
  • 5me dialogue – Pour demander ses bagages, les faire visiter et montrer son passeport
  • 6me dialogue – Pour accompagner un étranger qui vient d’arriver à l’hôtel
  • 7me dialogue – Pour aider un étranger dans ses recherches
  • 8me dialogue – Pour louer une maison de campagne
  • 9me dialogue – Pour louer un appartement
  • 10me dialogue – Pour demander une chambre dans une auberge
  • 11me Dialogue – Pour remiser un cheval, une voiture
  • 12me dialogue – Pour demander à manger ou à boire
  • 13me Dialogue – Conversation à table
  • 14me dialogue – Sur le lever
  • 15me dialogue – Sur le coucher
  • 16me dialogue – Pour écrire ou faire écrire une lettre
  • 17me dialogue – Pour voir une ville et ses environs
  • 18me dialogue – Pour faire une promenade
  • 19me Dialogue – Sur le jeu de cartes
  • 20me dialogue – sur la chasse, la pêche, le jeu de paume
  • 21me Dialogue – Le salut et la bienvenue à un ami, à une connaissance

  • 22me dialogue – le congé et l’adieu
  • 23me dialogue – Pour demander de l’argent
  • 24me dialogue – Pour faire quelque démarche
  • 25me dialogue – Pour obtenir un emploi
  • 26me dialogue – Pour demander un avis
  • 27me dialogue – Pour remercier
  • 28me dialogue – Conversation sur la paix et sur la guerre
  • 29me dialogue – Conversation sur les mariages
  • 30me dialogue – Conversation sur les accidents, les maladies et les morts
  • 31me dialogue – Conversation sur les récoltes, les vendanges et les cours de divers prix
  • 32me dialogue – Conversation sur le temps
  • 33me dialogue – conversation sur l’heure
  • 34me dialogue – Conversation sur le français et le basque
  • 35me dialogue – Pour affirmer et nier une chose
  • 36me dialogue – Pour exprimer le doute, la surprise, l’admiration
  • 37me dialogue – Pour témoigner la joie et l’affliction
  • 38me dialogue – Pour faire des reproches, pour menacer, pour exprimer sa colère
  • 39me Dialogue – Pour acheter ou vendre un cheval, une paire de baoeufs, une vache, etc.
  • 40me dialogue – Pour acheter volaille, poisons, legumes, fruits au marché
  • 41me dialogue – Pour acheter des meubles
  • 42me dialogue – Pour acheter des vêtements
  • 43me dialogue – Pour acheter une montre et de la bijouterie
  • 44me dialogue – Pour faire quelque commande à un tailleur, à une couturière
  • 45me dialogue – à un cordonnier
  • 46me dialogue – à une blanchisseuse
  • 47me dialogue – à un ouvrier agricole
  • 48me dialogue – à un perruquier
  • 49me dialogue – à un garçon, à une fille, qui veut se placer quelque part en qualité de domestique
  • 50me dialogue  - à un médecin, à un chirurgien

Quatrième partie : Sujets et modèles de billets et de lettres

  • 1° L. B. d’invitation
  • 2° L. B. de demande
  • 3° L. B. de remerciements
  • 4° L. B. de premier de l’an à un bienfaiteur
  • 5° L. B. de félicitation pour une nomination
  • 6° L. B. de condoléance dans toutes sortes d’affictions
  • 7° L. B. de reproche de n’avoir pas reçu de réponse
  • 8° L. B. d’excuse de n’avoir pas répondu
  • 9° L. B. De recommandation pour procurer une place à un jeune homme
  • 10° L. B. Un père à un ami, pour recommander un enfant partant pour l’Amérique

Cinquième partie – Proverbes basques

 

(1)    “La langue basque a six dialectes : le Biscayen, le Guipuscoan, le Navarrais, le Bas-Navarrais, le Souletin et le Labourdin. Le plus beau et le plus pur de tous est, sans contredit, le Labourdin.”

Rechercher un article

Notre sélection

Lettre d'information