Pierre Lafitte est né le 21 mai 1901 à Louhossoa et mort à Ustaritz le 23 mars 1985. Orphelin à 8 ans, il est élevé par divers membres de sa famille, et entre au séminaire qui se trouve au monastère de Belloc.
Il est ordonné prêtre en 1924, licencié es lettres classiques à l’institut catholique de Toulouse, puis professeur au petit séminaire d’Ustaritz ; il enseigne les Humanités (français, latin, grec, philosophie), également l’allemand. Il est nommé correspondant de l’Académie de la langue basque en 1928, puis membre de plein exercice en 1949, attaché au CNRS en 1968, Docteur honoris causa de l’Université du Pays basque en 1982. Intellectuel fécond, Pierre Lafitte fut à la fois un homme de sciences, un linguiste, un journaliste, un homme de lettres, en même temps qu’un homme d’église puisqu’il fut enseignant tout au long de sa vie, puis chanoine, au sein de l'institution.
Son engagement le plus marquant fut peut-être celui en faveur de la langue basque, où son apport demeure aujourd’hui déterminant : il fut tour à tour lexicographe, en apportant son importante contribution à la rédaction du dictionnaire basque-français du père Lhande, puis grammairien, en composant en 1944 une grammaire du basque navarro-labourdin qui fit date, ceci parmi de très nombreuses publications dans le domaine linguistique.
Il fut aussi l’ardent défenseur et promoteur des lettres basques, par son activité de critique littéraire intransigeant, et d’historien de la littérature de langue basque, mais surtout il fit éditer nombre d’auteurs basques, publia des recueils de chants, des manuscrits et autres études et fut ainsi l’instigateur d’un certain renouveau de la littérature basque en Iparralde.
Pierre Lafitte fut lui-même l’auteur en langue basque, de pièces de théâtre, d’œuvres poétiques, et de récits divers en prose, en même temps que journaliste prolifique, commentateur tout au long de sa vie de la vie politique, culturelle, religieuse de son temps, et fondateur en octobre 1944 du journal Herria.
Consulter la biographie de Pierre Lafitte, rédigée par Xipri Arbelbide en 1997 (article en basque).
La bibliothèque basque
![]() |
Jesus Christ gure jaunaren Testamentu berria |
Pierre Lafitte raconte dans ses entretiens souvenirs que Mgr Matthieu, alors supérieur du petit séminaire d’Ustaritz, lui avait confié une petite bibliothèque d’une centaine de livres basques qui provenait de l’abbé Maurice Harriet (1814-1904), qui fut aussi enseignant au petit séminaire de Larressore et qui eut pour particularité d’avoir constitué un dictionnaire basque de 3 500 pages, jamais édité.
Cette première bibliothèque comprenait 255 ouvrages, essentiellement des ouvrages et manuscrits en basque des XVII, XVIII et XIXème siècles, qui servirent à Harriet à référencer son dictionnaire.
Pierre Lafitte raconte comment, souhaitant pouvoir faire fructifier ce premier fonds, il se vit accorder une dotation de 20 000 francs, laquelle lui permit d’acquérir diverses bibliothèques privées à la mort de leur propriétaire, de parcourir les fonds des bouquinistes, de pratiquer échanges et reventes parfois. Par ailleurs, lorsque sa réputation de critique et d’éditeur d’ouvrages en basque s’installa, il se vit envoyer de très nombreuses publications par leurs auteurs.
Sa volonté de collecte fut assez systématique pour certains domaines : ainsi il rassembla toutes sortes de grammaires relatives au basque, et disposait de 53 ouvrages lorsqu’il s’attela à la rédaction de sa propre grammaire.
A la mort de Pierre Lafitte en 1985, et selon sa volonté, sa volumineuse bibliothèque fut ainsi répartie : les ouvrages littéraires restèrent au petit séminaire, les ouvrages philosophiques et religieux au grand séminaire, et la bibliothèque basque fut confiée à l’association diocésaine de Bayonne. Pierre Lafitte souhaitait que celle-ci, qui contenait des ouvrages rares et anciens, soit accessible au public, et en particulier aux chercheurs. Ainsi, l’association diocésaine mit-elle en dépôt à la Médiathèque de Bayonne les 4 000 livres et revues de cette bibliothèque basque.
Elle représente précisément 3 586 livres ou notices dans le catalogue et 3807 exemplaires au total.
Cette bibliothèque nécessitait un important travail de catalogage. Un premier travail de neuf mois fut effectué en 2003 et permit de traiter seulement 30% du fonds.
Dans le cadre du projet fonds basque, à partir de juillet 2011 jusqu’à mars 2012 et avec l’aide de deux catalogueuses, le fonds a été entièrement traité.
Les règles appliquées pour cette opération de description (y compris sur la partie déjà traitée) sont les suivantes : respect des normes édictées par la Bibliothèque nationale de France, indexation en basque pour les ouvrages en langue basque, indication des dialectes du basque, lien vers documents numérisés sur Internet le cas échéant, traduction en français du titre en basque.
Composition du fonds
Les thèmes
Une grande partie du fonds, et la plus ancienne, est consacrée à la littérature de dévotion : 451 ouvrages (catéchismes en basque, bibles, cantiques, manuels de dévotion…).
La littérature basque occupe plus de 1000 volumes, soit des contes et légendes, romans et nouvelles, poésie, théâtre, littérature jeunesse, chansons, bertsu, pastorales et fables, associée à 198 ouvrages de critique littéraire.
L’étude de la langue basque représente 400 ouvrages environ, dont 55 grammaires, 69 dictionnaires, des manuels d’apprentissage de la langue, et des ouvrages de linguistique.
Le sujet histoire et civilisation du Pays basque (histoire, mœurs et coutumes, civilisation, géographie, description et voyages, biographies) représente 1200 documents.
Restent linguistique générale, fonds gascon, littérature...
Les langues
Près de la moitié du fonds (47 %) est en basque ou bilingue, plus du tiers en français, et plus de 27% en espagnol. Reste du gascon, de l’espagnol, de l’anglais…
Découvrez tous les documents du fonds Lafitte
Thèmes | Nbre |
Thèmes | Nbre |
Thèmes | Nbre | ||
Littérature de dévotion | 450 | Langue basque | 400 | Autres | 500 | ||
dont | dont | dont | |||||
Catéchismes en basque | 35 | Grammaires basques | 55 | Fonds gascon | 100 | ||
Cantiques | 44 | Dictionnaires basques | 69 | Linguistique hors basque | 100 | ||
Bibles | 22 | Manuels d'apprentissage de la langue | 31 | Littérature non basque | 200 | ||
Exercices spirituels | 14 | Linguistique | 202 | Autres auteurs | 100 | ||
Chants religieux basques | 31 | ||||||
Littérature basque | 1050 | Pays Basque | 1200 | ||||
dont | dont | ||||||
Critique littéraire | 300 | Histoire | 477 | ||||
Romans | 150 | Biographies | 200 | ||||
Bertsu | 124 | Moeurs et coutumes | 77 | ||||
Contes et légendes | 37 | Civilisation | 53 | ||||
Poésie basque | 100 | Géographie | 54 | ||||
Théâtre basque | 75 | Descriptions et voyages | 52 | ||||
Chanson basque | 72 | Art | 50 | ||||
Littérature jeunesse en basque | 64 | Nationalisme / Institutions | 43 | ||||
Nouvelles | 45 | Mythologie / Légendes | 40 | ||||
Pastorale basque | 8 | Conditions économiques et sociales | 25 | ||||
Fable | 6 | Ethnologie | 22 |
Ouvrages remarquables du fonds Lafitte
Manuscrits
Jesu Christoren evangelio saindua Jaun Haraneder aphez Donibane Lohitsucoac escoararat itçulia / Joannes Robin apeza, 1770
Petit lexique français basque-souletin, de A à G seulement, Ziberotar hiztegia, 1er fascicule / Pierre Foix
[Artzain beltc[z]aren neurthitzak zertako ? Elhe onak hitz murritzez...] / Adema Goyeneche ZALDUBI
[Kantikak eta otoitzak] / Christobal de Harizmendi, [1821]
![]() |
Eguia catholicac salvamendu eternalaren eguiteco necessario direnac |
[Lettre de Mr Chevalier recteur général, adressé aux Mr Mr d'Aire] / [1828]
[Otoitz eta kantika liburua]
Ouvrages précieux
16ème siècle
Jesus Christ gure jaunaren Testamentu berria / Joannes Leizarraga, Rochellan, 1571
17ème siècle
Eguia catholicac salvamendu eternalaren eguiteco necessario direnac. Bernard Gasteluçar Jesus-en Compaigñiaco aitac Escaldunen Favoretan Façoiñ huntan Moldatuac / Bernard Gasteluçar, Pauen, 1686
Elicara erabiltceco liburua. Ioannes Etcheberri Dotor Theologoac eguiña. Eta iaun Noble Bertrano de Etchaus Tursce, Archiphizpicu digneari, dedicatua / Joannes Etcheberri, Bordelen, 1665
18ème siècle
Los fors et costumas deu royaume de Navarre, deca-ports. Avec l'estil et aranzel deudit Royaume. [Lou stil de la chancelerie de Navarre] / Per Jerôme Dupoux imprimeur et libraire, Pau, 1722
Lôs fors et costumas de Bearn / Jérôme Dupoux, Pau, 1723
El impossible vencido, arte de la lengua bascongada. Su author el P. Manuel de Larramendi de la compañia de Jesus, maestro de theologia de su real colegio de Salamanca / Manuel de Larramendi, Salamanca, 1729
Gudu izpirituala ceintan aurkhitzen baitire passioneen bentzutzeco eta bicioen garaïtzeco moyanic hoberenac eta segurenac / Ionnes de Haraneder, Tolosa, 1750
Lau-urdiri gomendiozco carta edo guthuna, J. d' Etcheberri, Saraco Dotor Miricuac. Ad majorem dei gloriam / Juanes d’Etcheberri, Bayonan, 1718
![]() |
Essai de quelques notes sur la langue basque |
Urthe sainduco othoitzac, Bayonaco gure jaun aphezpicuaz ordenatuac / Bayonan, 1751
Jesusen amore-nequeei dagotzen, cembait otoitz gai / Sebastian Mendiburu, Iruña, 1760 (11 tomes)
Eusqueraren berri onac : eta ondo escribitceco, ondo iracurteco, ta ondo itzeguiteco erreglac : cura jaun, ta escola maisu celosoai Jesus-en Compañiaco aita Agustin Cardaberaz ec esqueñtcen, ta dedicatcen dieztenac / Agustín de Cardaberaz, Iruña, 1761
[Euscaldun onaren viciera, mezaren entzun-vide labur erraza, errosarioco amarrecoen asiera eta cembait bederatz-urrun edo novena] / Sebastian Mendiburu, Iruña, 1765
19ème siècle
Essai de quelques notes sur la langue basque, par un vicaire de campagne, sauvage d’origine /, [Dominique Lahetjuzan], Bayonne, imprimerie de Cluzeau frères, 1808
Sources :
Hommage à Pierre Lafitte, Bulletin du musée basque 3ème et 4ème trimestres 1986.
Pierre Lafitte – entretiens souvenirs, Serge Monier, Elkar, 1992.