<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T20:37:38Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/12148/btv1b10537247x">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/12148/btv1b10537247x</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2025-10-16T14:33:28Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/12148/btv1b10537247x</dc:identifier><dc:source>BNF, Celtique et basque 8</dc:source><dc:date>1601-1700</dc:date><dc:description>FCB8</dc:description><dc:description>Numérisation effectuée à partir d'un document original.</dc:description><dc:description>Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 31718.</dc:description><dc:description>Incomplet du commencement et de dix feuillets environ aux lettres I-K ; le dictionnaire débute au mot Cafarda (F.33). Il est daté, à la fin, du 16 octobre 1663.Une copie des vocabulaires basques de S. Pouvreau est conservée à la bibliothèque de Rouen, sous le n° 336 du fonds Montbret.En tête du volume se trouvent un fragment de grammaire (F.1-3), une liste de noms de lieux basques, et plusieurs listes de mots, avec leur traduction française, accompagnées d'observations, envoyées à S. Pouvreau par Arnauld Oihénart et datées « du 30 may 1665 » (F.4-32).F.201. Fragment de glossaire basque-français, Arrayoa-Aztorea.F.207. « Les Privilèges de la v[enerable] Mère de D[ieu]. » (En français et en basque.) M. J. Vinson a reconnu que c'était le commencement du livre de Daniel de Priezac (Paris, 1648, in-8°).F.237. « I. Gauça familier eta communa da elkar maite dutenac elkarrequin vron direnean... » (Sermon en 30 paragraphes.).A la fin du volume, la date du « 27 9 1659. ».</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:identifier>http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10537247x</dc:identifier><dc:format>244 f. - 285 sur 180 mm. - Papier. - Reliure maroquin rouge, aux armes</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/12148/btv1b10537247x&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:language>fre</dc:language><dc:language>baq</dc:language><dc:rights xml:lang="fre">domaine public</dc:rights><dc:rights xml:lang="eng">public domain</dc:rights><dc:title>Dictionnaire basque-français, par Silvain Pouvreau, prêtre du diocèse de Bourges</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>