<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T18:53:33Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/ASJU-20228">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/ASJU-20228</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-16T19:12:10Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/ASJU-20228</dc:identifier><dc:creator>Sarasola, Ibon (1946-....)</dc:creator><dc:source>ASJU, 20228</dc:source><dc:date>2018-09-15</dc:date><dc:description>Lan honetan corpus bat oinarri harturik egindako hiztegiez dihardut. Lehenik, corpusek hiztegigintza nola aldatu duten azaltzen dut, eta corpusen kudeaketan informatikak ematen dituen erraztasunak. Bigarrenik, erabilera-adibideak hautatzeko irizpide ezberdinak aztertzen ditut, gehi alor honetan sortzen diren arazo batzuk, gaur egungo euskal hiztegien adibideak erabilirik.</dc:description><dc:description>In this work I discuss the dictionaries that have a corpus as their base. Firstly, I explain how corpus have changed lexicographical work and the way that computer technology has made it easier to work with such corpus. Secondly, I examine the different criterion that can be used in order to choose examples of usage for a dictionary, as well as some of the difficulties which emerge in this field, using examples from current Basque dictionaries.</dc:description><dc:description>In this work I discuss the dictionaries that have a corpus as their base. Firstly, I explain how corpus have changed lexicographical work and the way that computer technology has made it easier to work with such corpus. Secondly, I examine the different criterion that can be used in order to choose examples of usage for a dictionary, as well as some of the difficulties which emerge in this field, using examples from current Basque dictionaries.</dc:description><dc:identifier>https://ojs.ehu.eus/index.php/ASJU/article/view/20228/18353</dc:identifier><dc:identifier>https://ojs.ehu.eus/index.php/ASJU/article/view/20228</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/ASJU-20228&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:rights>Copyright (c) 2019 Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo"</dc:rights><dc:title>Hiztegiak eta corpusak</dc:title><dc:title>Dictionaries and corpora</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>