<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T20:05:46Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/ASJU-7323">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/ASJU-7323</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2025-10-25T06:23:40Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/ASJU-7323</dc:identifier><dc:creator>Ulibarri Orueta, Koldo</dc:creator><dc:source>ASJU, 7323</dc:source><dc:date>2010-04-18</dc:date><dc:description>Artikulu honetan Viva Jesus dotrinaren edizio kritiko berri bat aurkezten dugu, Mitxelena 1954n ez bezala, oraingo honetan jatorrizko argitaratua erabiliz eta amaieran faksimileak erantsiz. Edizioaz gainera, testuko hizkuntzaren azterketa ere eskaintzen dugu, edizioaren lagungarri eta ondorio. Sarrera ostean, grafiaren azterketa aurkezten dugu, inprentakoek testuan izan zezaketen eragina erakutsiz, eta Vinsonek dotrina datatzean erabili zituen ezaugarrien ahuleziak frogatu nahiean euskarazko beste testu inprimatuekin konparatu ditugu. Hirugarren atalean VJ-ren hizkeraren ezaugarririk nabarmenenak deskribatu ditugu, eta laugarrenean, ezaugarri horiek erabiliz, garai bertsuko mendebaldeko (bizkaierazko eta araberazko) beste lekukotasunekin konparatu dugu gurea, dotrina historikoki eta geografikoki kokatu eta egilea nongoa izan zitekeen bilatu nahian. Amaieran, dotrinaren edizio kritikoa dugu, eta kritikoa izanik, ez gara mugatu ale originala transkribatzera: Vinsonen kopiarekin eta Mitxelenaren edizioarekin erkatu dugu, bat egiten ez duten irakurketetan bakoitzak dakarrena markatuaz. Honezaz gain, dotrinaren hiztegia gehitu dugu, bai eta adizkitegia ere.</dc:description><dc:description>This article presents a new critical edition of the doctrine Viva Jesus. Unlike Koldo Mitxelena's 1954 edition, this one is based on the original published doctrine and includes a facsimile edition at the end. The article also offers a study of the language of the text as a support and conclusion of the edition. The introduction is followed by the analysis of the spelling, which shows the influence that the printing may have exerted on the text, and this is then compared to other printed Basque texts with the aim of proving the weaknesses of the characteristics that Vinson used when dating the doctrine. The third part of the article describes the most remarkable features of VJ's language, and the fourth part compares those features to other testimonies found in the western dialects (those of Biscay and Alava) at the same period, trying to locate the doctrine historically and geographically and find the author's origin. At the end, the article offers a critical edition of the doctrine, which, being critical, is not limited to the transcription of the original: we have compared it to the copy provided by Vinson and to the edition proposed by Mitxelena, marking those passages where the readings do not coincide and giving what each version propounds. Furthermore, we have provided a glossary of the doctrine as well as a conjugation table.</dc:description><dc:description>This article presents a new critical edition of the doctrine Viva Jesus. Unlike Koldo Mitxelena's 1954 edition, this one is based on the original published doctrine and includes a facsimile edition at the end. The article also offers a study of the language of the text as a support and conclusion of the edition. The introduction is followed by the analysis of the spelling, which shows the influence that the printing may have exerted on the text, and this is then compared to other printed Basque texts with the aim of proving the weaknesses of the characteristics that Vinson used when dating the doctrine. The third part of the article describes the most remarkable features of VJ's language, and the fourth part compares those features to other testimonies found in the western dialects (those of Biscay and Alava) at the same period, trying to locate the doctrine historically and geographically and find the author's origin. At the end, the article offers a critical edition of the doctrine, which, being critical, is not limited to the transcription of the original: we have compared it to the copy provided by Vinson and to the edition proposed by Mitxelena, marking those passages where the readings do not coincide and giving what each version propounds. Furthermore, we have provided a glossary of the doctrine as well as a conjugation table.</dc:description><dc:identifier>https://ojs.ehu.eus/index.php/ASJU/article/view/7323/6515</dc:identifier><dc:identifier>https://ojs.ehu.eus/index.php/ASJU/article/view/7323</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/ASJU-7323&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:rights>Copyright (c) 2015 Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo"</dc:rights><dc:title>«Viva Jesus» dotrina: edizioa eta azterketa</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>