<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T19:23:38Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Anpersana-113">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Anpersana-113</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T16:17:30Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:description>La presente sera rendue a Joanis Diharce, fils de Charlesenea, du lieu d'Ascain, marinier a present a Louisbourg. Ciboure, le 19 mars 1757. Ene seme maitea, Errezibitu nuben zuk egorri dautazun letra de xanjea, non denbora berean dirubak errezibitu bainituben. Milla esker darotzut ; Jainkoa otoiztuko dut zure osasunarentzat. Aitak eta nik osasun on bat dugu Jainkoari esker, haurridek ere bai. Anaia premua Erregeren zerbitzuan da urte huntan. Aditu dugu Monsieur Fagosserekin partitzera dohala Louisbourquera goateko, agian hor elkar batuko duzube. Joaniz eta putiko korsurat goanat dire. Ahaide eta etxeko adiskideak ungi dire. Milla goraintzi dautzugu aitak eta nik. Naiz zure ama samurra, Maria de Saint Martin. Aitak otoizten zaitu ahalik lasterrena unat ethortzeas, alabaiñan zahartu da. Bota zahar pare bat eta athorra bat egortzen dauzkitzut Raimond Eistokenekoarekin.</dc:description><dc:description>La mère, Maria de Saint-Martin, écrit à son fils, Joanis Diharce, et lui dit que les nouvelles de sa famille sont bonnes. Le frère ainé est au service du Roi depuis un an et devrait aller à Louisbourg avec M. Fagosse. Joaniz et le jeune homme ( ?) sont à la course. Salutations, Le père fait savoir qu'il souhaite le retour le plus rapide au pays car lui-même vieillit. Elle envoie de vieilles bottes et une chemise avec Raimond Eistoekenea (auteure et récipiendaire sont d'Ascain et non de Ciboure).</dc:description><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/Anpersana-113</dc:identifier><dc:creator>Saint Martin, Maria de</dc:creator><dc:source>IKER, -</dc:source><dc:date>1757-03-19</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Une mère du Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/files/original/1f22bd1d764e766587a5ef196f25294d.pdf</dc:identifier><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/files/original/a6f09885cf0d47611ff23f9847f7643c.pdf</dc:identifier><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/113</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/Anpersana-113&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:relation>Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)</dc:relation><dc:publisher>CNRS IKER (UMR 5478) - Anpersana</dc:publisher><dc:subject>Ziburu (Lapurdi)</dc:subject><dc:subject>Ciboure (Pyrénées-Atlantiques)</dc:subject><dc:subject>Itsasketa</dc:subject><dc:subject>Navigation maritime</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte)</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak - lapurtera)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte labourdin)</dc:subject><dc:subject>Filologia</dc:subject><dc:subject>Philologie</dc:subject><dc:subject>Gutuneria</dc:subject><dc:subject>Correspondance</dc:subject><dc:subject>Familia</dc:subject><dc:subject>Famille</dc:subject><dc:subject>Luipo'lk (Kanada)</dc:subject><dc:subject>Louisbourg (Canada)</dc:subject><dc:subject>Zazpi Urteko Gerra (1756-1763)</dc:subject><dc:subject>Guerre de Sept Ans (1756-1763)</dc:subject><dc:subject>Le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757)</dc:subject><dc:subject>Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)</dc:subject><dc:title>Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce, de Charlesenea du lieu d'Ascain Lotura</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>