<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T19:30:35Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Anpersana-91">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Anpersana-91</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T16:17:33Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:description>A Monsieur Monsieur Andreco de Borda Marinier demeurant a Larbardor, a Terneuve, maitre de Grave. Larbardor. Saran egina, martxoaren lehenean, 1757an. Ene seme maitea, hartzen dut libertate zuri bi lerroren eskribatzeko eta zuri gure familiako berri onen gaztigatzeko. Osasuna dugu Jainkoari esker, eta desiratzen ginuke denbora berean zuk ere hala bazindu. Zuk igorri letra xanja bat baizen eztugu errezibitu ; ez dauzkigu Lannesek sinatu nahi. Nola burjesari igorria da Arretxolara, handikako gaztiguaren beha gaude. Ez dakigu zer gaztigu izanen dugun, eta horko letra xanjaz balia zaite, posible bada. Igortzen darotzugu Betri Mainguarekin athorra bat, bertzerik ezin ausarta gaitezke igortzerat ; hunat pasatzera egizu ahal badagizu. Anaia Guanes kortsuan dabila, hirugarren kanpainan guana da ; eta aita bera ere bigarrenean doha kortsurat, joite handi baten beldurrean. Berrogoi untzi Donibanetik eta Baionatik badoha kortsurat. Orai artainokoan urus dabila hemengo jendea, untzi bat baizen eztu angelesak hartu kortsularirik, eta hartan baziren Saratik zortzi gizon. Zure adiskide guziek goraintzi, eta partikularki amaso zaharrak. Zure zerbitzari, Martin Borda.</dc:description><dc:description>Le père, Martin Borda, écrit à son fils, Andreco Borda (Andre Borda), pour lui dire que la lettre de change annoncée n'est pas arrivée et que donc Lannes n'a pas voulu la signer. A La Rochelle non plus. Il lui envoie une chemise avec Maingu. Le frère Guanes est à la course pour sa troisième campagne et le père (de qui ?) à sa deuxième. 40 bateaux sont partis en course de Bayonne et Saint-Jean-de-Luz. Un seul est signalé comme pris par les Anglais avec huit hommes de Sare. Salutations des amis et de la famille.</dc:description><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/Anpersana-91</dc:identifier><dc:creator>Borda, Martin</dc:creator><dc:source>IKER, -</dc:source><dc:date>1757-03-01</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant au Labrador au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/files/original/1bd38acab20a375b5c9a1a9c6fcc6f6f.pdf</dc:identifier><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/files/original/cb669298b8b134a68f0ed74e563c9f09.pdf</dc:identifier><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/91</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/Anpersana-91&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:relation>Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)</dc:relation><dc:publisher>CNRS IKER (UMR 5478) - Anpersana</dc:publisher><dc:subject>Sara (Lapurdi)</dc:subject><dc:subject>Sare (Pyrénées-Atlantiques)</dc:subject><dc:subject>Itsasketa</dc:subject><dc:subject>Navigation maritime</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte)</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak - lapurtera)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte labourdin)</dc:subject><dc:subject>Filologia</dc:subject><dc:subject>Philologie</dc:subject><dc:subject>Gutuneria</dc:subject><dc:subject>Correspondance</dc:subject><dc:subject>Familia</dc:subject><dc:subject>Famille</dc:subject><dc:subject>Luipo'lk (Kanada)</dc:subject><dc:subject>Louisbourg (Canada)</dc:subject><dc:subject>Zazpi Urteko Gerra (1756-1763)</dc:subject><dc:subject>Guerre de Sept Ans (1756-1763)</dc:subject><dc:subject>Le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757)</dc:subject><dc:subject>Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)</dc:subject><dc:title>Lettre de Martin Borda à Andreco Borda</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>