<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T09:59:15Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Anpersana-95">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Anpersana-95</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T16:17:32Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:description>A Monsieur Monsieur Domingo Durruitz, Sara, fais d'Olhabide. A Luisbrorc. Eskribatua martxoaren 2, Saran, 1757. Ene seme maitea, Eskribatzen darozkitzut bi lerro zuri nere berrien markatzeko. Osasuna dut neure famillia guziarekin Jainkoari esker, eta denbora berean desiratzen nuke zurea hala balitz. Eta zuk egorriak errezibitu tugu hirur letra, eta zuk egorriak bertze gauzak ere errezibitugu. Eta zure errekuntra gaixtoez damu handi bat hartu dugu. Eta badakigu damu hartua zarela guk zuri letrarik ez egiteaz, bainan ezpaikinakien Loisborcqen ala Quebec-en zinen eta letra ezkinakijen norat igor… Eta Piarres Erregeren zerbitzuan da, urthe bat bada goana dela. Eta Martin gazte kortsutara goan eta presan heldu dela, angelesek harturik Plemuan da. Hemen udaldia pasatu du. Bere dirua eman gindion eta halere bere ofizioan hasi gabe kortsurat goan zen. Eta xikia ere kortsurat goan zen duela hogoi egun. Baijonatik etzen berririk ageri oraino. Eta izeba Itsasogaratekoa hil zen badu urthe bat abantzu. Eta igortzen darozkitzut urdaiazpi bat eta lukhainka zenbeit, eta andoilla bat, biranda, Etçheberriko Betirekin. Zure zerbitzari gelditzen naiz. Zure aita maitea, Martin Durruitz.</dc:description><dc:description>Le père, Martin Durruitz, (Domingo Durruitz/Durruty), écrit à son fils Domingo Durruitz/Durruty, de qui il a reçu trois lettres. Son fils a fait allusion à un accident dont le père souhaite qu'il soit bien remis. Il ignore si le fils était à Québec ou à Louisbourg. Piarres est marin au service du roi, Martin est parti en course et, pris par les Anglais, il est à Plymouth. Le petit (frère ?) est parti aussi en course il y a vingt jours de Bayonne. La tante d'Itasosgarateko est morte il y a un an. Le père envoie un jambon, des saucisses, andouilles, avec Betiri Etcheberri de Bianda (Miranda).</dc:description><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/Anpersana-95</dc:identifier><dc:creator>Durruitz, Martin</dc:creator><dc:source>IKER, -</dc:source><dc:date>1757-03-02</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Un père habitant au Labourd écrit à son fils vivant à Louisbourg au Canada. La lettre, convoyée par un bateau parti de Bayonne, fut saisie durant la traversée par la marine anglaise en 1757.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/files/original/a4672f5909ddae94a9189b6dba297d2b.pdf</dc:identifier><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/files/original/9cecf7390e5435ae69846b0cd1cf3b20.pdf</dc:identifier><dc:identifier>https://anpersana-prod.univ-pau.fr/items/show/95</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/Anpersana-95&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:relation>Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)</dc:relation><dc:publisher>CNRS IKER (UMR 5478) - Anpersana</dc:publisher><dc:subject>Sara (Lapurdi)</dc:subject><dc:subject>Sare (Pyrénées-Atlantiques)</dc:subject><dc:subject>Itsasketa</dc:subject><dc:subject>Navigation maritime</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte)</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak - lapurtera)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte labourdin)</dc:subject><dc:subject>Filologia</dc:subject><dc:subject>Philologie</dc:subject><dc:subject>Gutuneria</dc:subject><dc:subject>Correspondance</dc:subject><dc:subject>Familia</dc:subject><dc:subject>Famille</dc:subject><dc:subject>Luipo'lk (Kanada)</dc:subject><dc:subject>Louisbourg (Canada)</dc:subject><dc:subject>Zazpi Urteko Gerra (1756-1763)</dc:subject><dc:subject>Guerre de Sept Ans (1756-1763)</dc:subject><dc:subject>Le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak (1757)</dc:subject><dc:subject>Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)</dc:subject><dc:title>Lettre de Martin Durruitz à Domingo Durruitz</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>