<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-18T00:52:51Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Artxiker-00465817">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Artxiker-00465817</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-01-18T17:00:09Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/Artxiker-00465817</dc:identifier><dc:contributor>Université Bordeaux Montaigne (UBM)</dc:contributor><dc:creator>Orpustan, Jean-Baptiste (1934-....)</dc:creator><dc:source>IKER, artxibo-00465817</dc:source><dc:date>2008-05</dc:date><dc:description>Le sujet unique de cette correspondance en basque, vingt lettres au total, est constitué des événements militaires et politiques de France sur lesquels les auteurs tâchent d'informer le vice-roi de Navarre pour la première et Juan Velázquez gouverneur du Guipuscoa à Fontarabie pour les suivantes. La première, de 1595, est signée du seigneur de Luxe résidant à Tardets, bien qu'elle ait été écrite en réalité par « l'une de ses filles ». Toutes les autres sont de la dame d'Urtubie d'Urrugne en Labourd qui, en espionne patentée et discrète du parti espagnol, écrit ses lettres au gouverneur en peu plus tard dans les années 1597-1598. Seuls les textes basques ont été repris ici, transcrits en graphie basque moderne (mais sans aucune modification de la lettre du texte sauf des majuscules à quelques noms propres), ce qui en facilitera la lecture et la compréhension, suivis de leur traduction en français, avec quelques notes permettant de comprendre exactement la teneur du texte et éventuellement les références aux faits et aux personnages principaux.</dc:description><dc:description>Texte original transcrit par J. M. Floristán Imizcoz Et publié avec introduction et commentaires dans "Fontes Linguæ Vasconum studia et documenta" año XXV n° 63, mayo-agosto 1993, p. 177-219 (1-43), Pamplona. Présentation, restitution en graphie basque moderne, traduction française et commentaire linguistique par Jean-Baptiste Orpustan</dc:description><dc:identifier>https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00465817</dc:identifier><dc:identifier>https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00465817v1/file/Correspondance_basque_1598.pdf</dc:identifier><dc:format>Prépublication | Aurreagerpena</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/Artxiker-00465817&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:rights>Archive ouverte HAL | HAL artxibo irekia</dc:rights><dc:subject>correspondance en basque</dc:subject><dc:subject>(1595-1598)</dc:subject><dc:subject>Luxe (Tardets</dc:subject><dc:subject>Soule)</dc:subject><dc:subject>Uturbie (Urrugne</dc:subject><dc:subject>Labourd)</dc:subject><dc:subject>Dialektologia</dc:subject><dc:subject>Dialectologie</dc:subject><dc:subject>Testuen ikerketa - Filologia</dc:subject><dc:subject>Etudes des Textes - Philologie</dc:subject><dc:title>Correspondance basque à la fin du XVIe siècle (1595-1598)</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>