<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T21:11:24Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Artxiker-00823593">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/Artxiker-00823593</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-17T20:38:29Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/Artxiker-00823593</dc:identifier><dc:contributor>Centre de recherche sur la langue et les textes basques (IKER)</dc:contributor><dc:creator>Haritschelhar, Jean (1923-2013)</dc:creator><dc:source>IKER, artxibo-00823593</dc:source><dc:date>2012-12-13</dc:date><dc:description>Cet article présente trois textes du même poème de Pierre Topet-Etxahun. Le premier figure dans le dossier d'assises comme preuve de la responsabilité du poète (1827) ; le deuxième (1833) est repris par Etxahun lui-même ; le troisième daté de 1842 montre ce qu'est devenu le poème dans sa première étape connue de la transmission populaire. Les variantes entre les trois textes forment la trame de cette étude.</dc:description><dc:description>International audience</dc:description><dc:description>That article presents three texts of the same poem written by Pierre Topet-Etxahun. The first belongs to the assizes case file as a proof of the responsibility of the poet (1827) ; the second (1833) is taken on by Etxahun himself ; the third dated from 1842 shows how that poem turned out in the first step of the popular transmission we know. The different variants between the three texts make the trama of that study.</dc:description><dc:identifier>https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00823593</dc:identifier><dc:identifier>https://artxiker.ccsd.cnrs.fr/artxibo-00823593v1/file/Lapurdum-2009_Aaldaketak-eta-aldaerak-mundian-malerusik.pdf</dc:identifier><dc:format>Actes de conférence | Mintzaldietako aktak</dc:format><dc:format>Actes de conférence | Mintzaldietako aktak</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/Artxiker-00823593&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:rights>Archive ouverte HAL | HAL artxibo irekia</dc:rights><dc:coverage>Baiona, France</dc:coverage><dc:subject>linguistic variation</dc:subject><dc:subject>linguistic change</dc:subject><dc:subject>Etxahun</dc:subject><dc:subject>"Mündian malerusik"</dc:subject><dc:subject>aldaketak</dc:subject><dc:subject>aldaerak</dc:subject><dc:subject>Humanitateak eta zientzia sozialak</dc:subject><dc:subject>Humanités et sciences sociales</dc:subject><dc:title>Aldaketak eta aldaerak Etxahun-en "Mündian malerusik" olerkian</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>