<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T20:32:08Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/art0080066">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/art0080066</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T16:35:01Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/art0080066</dc:identifier><dc:contributor>Cerquand, Jean-François (1816-1888) (Collecteur)</dc:contributor><dc:source>BNF, 8-Y2-447</dc:source><dc:date>1875</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Duela zazpi, zortci ehun urthe, ez zuzun Mendiben bi etche baizen : Lohibarria eta Miquelaberroa. Egun bâtez, lohibarreco muthila, izen garaïticoa zuena Hacherihargaix, jouan zuzun behica Galharbeco photchala. Han harapatzen dizu bassa Andere bat, ganderaïlia garbituric, iresten ari zela urhe orraziarekin. Gogoan phassatcen dizu ganderailu hori eder hura behar zuela ebaxi.&lt;br class='autobr' /&gt; Bi aldi abiatcen dizu, bainan bassa Anderia oharturic, bi aldietan utzi behar izan zizun.&lt;br class='autobr' /&gt; Hirur garren aldian, trompatu zizun eta abiatu bere ganderailiarekin. Bassa Anderiac ohartu zenean, bere aitari oihu eguiten diacozu bassa Jauna, zeina baitzen ezteietan Behorleguy Mendin, bi jaüziz jiten duzu eta jarraïkitzen HacherihargaixiSalbatorerano.&lt;br class='autobr' /&gt; Salbatorera heltcian oihu eguiten dizu Hacherihargaixec : « Jondoni Salbatore, zuretaco ekhartcen dizut present bat ederra. » Hoin bertcenareki, Salbatoreco zeinhia bere baitharic hasten duzu mihtzatcen. Orduian bassa Jaunac erraïten diacozu Hacherihargaixi: « Baliatzen zauc joalzar hori mintzatu baita, bertzainez janen hindudan. Lehenbicicobaruric harapatzen hudanian, janen hut. »&lt;br class='autobr' /&gt; Handic zembait demboraren buruan ogui joiten ari izanic Hacherihargaix abiatzen duzu goiz batez baruric behibatzuen bilha. Sohachipico brostara helcian ohartcen duzu bassa Jaunari. Hura ikhustearekin, haren desafiva orhoituric hasten duzu buruari hatzez eta harapatzen dizu biguezpa laùr ogui bihi biluen artian cocaturic. Berchala ahoan ezarten ditizu eta jaten. Ordu beretic bassa Jauna hurtu izan zuzun eta et zizun guchiago ikhussi. Handic harat er zuzun secula etchetic atheratcen barura hauxi gabe.&lt;br class='autobr' /&gt; Ganderailu Hacherihargaixec bassa Anderiari ebatsiric Salbatorerat ekharri, hura urhia bezain hori zuzun. Salbatoreco eliza Espainolec erra araci zutenean beltzatuia izan duzu. Orduan nahi izan zizien Mendiberat ekharri bainan ez dizie secula haritz Khurutcheco lephotic passatu ahal izan.&lt;br class='autobr' /&gt; (Récité par Mme Martiren, Ve Officialdéguy, de Mendive, septuagénaire, transcrit par M. Prat. — Dialecte Bas-Navarrais)&lt;/p&gt;</dc:description><dc:description>&lt;p&gt;« Il y a sept ou huit cents ans que Mendive ne possédait que les maisons Lohibarria (vallée de boue) et Miquelaberroa (haie des Miquels). Un jour, le valet de ferme de Lohibarria, surnommé Hacherihargaix (renard difficile à prendre), alla chercher des vaches à Galharbeco Photcha (rocher de Galharbe). Là, il rencontra une dame sauvage (Basa Andere), qui avait nettoyé le chandelier, et se peignait avec un peigne d’or. Il se dit qu’il devait ravir ce beau chandelier. Deux fois il le prit ; mais la dame sauvage l’ayant aperçu, il dut le laisser deux fois. La troisième fois il la trompa et partit emportant le chandelier. La dame sauvage, aussitôt qu’elle s’en aperçut, appela son père à grands cris. Basa Jauna était à la noce à Béhorléguy Mendi (montagne de Béhorléguy) ; il arrive en deux sauts et poursuit Hacherihargaix jusqu’à Saint-Sauveur. En arrivant à Saint-Sauveur, Hacherihargaix s’écria : « Saint-Sauveur ! je vous apporte un beau cadeau. » Aussitôt la cloche de Saint-Sauveur commence à sonner d’elle-même. Alors le seigneur sauvage dit à Hargaix : « Bien te prend que cette mauvaise sonnaille ait sonné, sans quoi je t’aurais dévoré. La première fois que je te rencontrerai à jeun, je te dévorerai. »&lt;br class='autobr' /&gt; « A quelque temps de là, après avoir battu du froment, Hacherihargaix alla un matin à jeun chercher ses vaches. En arrivant à la broussaille de Sohachipia (petite prairie) , il aperçut le seigneur sauvage et se rappela sa menace. En se grattant la tête, il trouva quatre grains de froment dans ses cheveux. Il les mit aussitôt dans sa bouche et les mangea. Le seigneur sauvage disparut et il ne le vit plus. Depuis ce jour, il ne sortait jamais de chez lui sans avoir mangé.&lt;br class='autobr' /&gt; « Le chandelier qu’Hacherihargaix avait ravi à la dame et porté à Saint-Sauveur était jaune comme l’or. Il a été terni dans un incendie allumé par les Espagnols. Alors on voulut le porter à Mendive, mais on n’a jamais pu le taire passer au-delà du col Haritz Kurutche (croix de chêne). »&lt;/p&gt;</dc:description><dc:identifier>https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6492901s/f28.item</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/art0080066&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:relation>Légendes et récits populaires du Pays basque. 1</dc:relation><dc:publisher>Pau - Léon Ribaut - Librairie de la société des sciences, lettres et arts</dc:publisher><dc:rights xml:lang="fre">domaine public</dc:rights><dc:rights xml:lang="eng">public domain</dc:rights><dc:subject>Conte</dc:subject><dc:subject>Mendibe (Nafarroa-Beherea)</dc:subject><dc:subject>Mendive (Pyrénées-Atlantiques)</dc:subject><dc:subject>Euskara (euskalkiak - behe-nafarrera)</dc:subject><dc:subject>Langue basque (dialecte bas-navarrais)</dc:subject><dc:subject>Mendibe (Nafarroa-Beherea) - Salbatoreko kapera</dc:subject><dc:subject>Mendive (Pyrénées-Atlantiques) - chapelle de Saint-Sauveur</dc:subject><dc:subject>Euskal Herriko ipuin eta legendak</dc:subject><dc:subject>Contes et légendes du Pays basque</dc:subject><dc:subject>Ohidura bilketa</dc:subject><dc:subject>Collectage</dc:subject><dc:title>Le chandelier de Saint-Sauveur</dc:title><dc:title>Salbatoreko Gandalera</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>