<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-18T00:19:57Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/art0090089">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/art0090089</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T16:34:51Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/art0090089</dc:identifier><dc:contributor>Cerquand, Jean-François (1816-1888) (Collecteur)</dc:contributor><dc:source>BNF, 8-Y2-447</dc:source><dc:date>1876</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Herri batian bacen atcho bat sorguina. Ibiltcen cen, behar çuen beçala, akhelarren. Herri hartan berian baciren bi ttonttor.&lt;br class='autobr' /&gt; Ideran çuten emaztequi chaharno hura sorguina cela, eta batac erraiten daco aldi batez : « Ez gagula gorda, badaquit sorguina cirela eta yin nahi niz gaii batez çurequin akhelarretat. » Emaztequiac dissimula puchcabateguinic lehenic, aythorcen daco sorguina cela, eta hitz emaiten daco yuanen direla elgarrequin akhelarrerat.&lt;br class='autobr' /&gt; Choilqui erraiten daco orano : « casu eguin çaçu honi : Gure guehienac erraneracico baiterauzeu asteco egunen icenac deneri ; errazquitçu : Astelehena, astehartea, asteazquena, osteguna, ostiralea, hiacoitca ; bainan ez erran Igandia. — Onxa da, » erraiten du ttonttorrac.&lt;br class='autobr' /&gt; Biltçarreneco gaüa yin denean, atchoa eta ttonttorra yuayten dire akhelarrerat. Heldu beçain emanic hasten dire asteco egunen icenen erraiten Guehienaren aitcinean. Ttontorraren aldia yin denean, erraiten du : « — Astelehena, Astehartea, Asteazquena, Osteguna, Ostiralea, Hiacoitca, Igandea. — Nor da Igandiaz mintçatu den hod’? » dio hain sarri Guehienac. — « Ttonttor hori, » diote bertcec. — « Khen çacocie berehala bizcarreco ttonttor hori. » Gure ttonttorra alaguerra etcherat yuaiten da. Bertce lagun ttonttorrac icustiarequi erraiten daco : « Nola miraculu holaco guiçon ederra eguin hiz ? » — Khondatcen daco cer igaran cen eta engayatcen du harec beçala eguitera. Ttonttorra sendatceuc nahicariaequi yuaiten da sorguina gana çoinec bertciari erran ber gauça erraiten beyteriou. Yaiten dire guero biac akhelarrerat eta ttonttorraren aldia yin denean, hasten da : « Astelehena, Astehartea, Asteazquena, Osteguna, Ostiralea, Hiacoitça, Igandea.&lt;br class='autobr' /&gt; — Nor da Igandia dion hori? » erraiten du orano ere Guehienac.&lt;br class='autobr' /&gt; — « Hortcheco ttonttor hori, » diote bertcec. - « Emacociebizcarrerat aytcineco ttonttorrari khendu ttonttor hori. » Gacho bigarren ttonttorra yin cen etcherat triste eta aitcinetic doble cargarequin.&lt;br class='autobr' /&gt; Recité par Pierre Elissalde, d’lspoure. Transcrit par M. Constantin.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:description>&lt;p&gt;Il y avait une fois une vieille sorcière qui fréquentait, comme elle devait, le sabbat. Dans son village vivaient deux bossus qui soupçonnaient son métier. Un jour, l’un d’eux lui dit : « Ne mentez pas, je sais que vous êtes sorcière, et je veux, une nuit, vous accompagner. » La vieille, après avoir dissimulé un peu d’abord, confessa enfin ce qu’elle était, et promit de conduire le bossu au sabbat. « Seulement, lui dit-elle, faites bien attention à ceci : Comme le président nous doit faire dire à tous le nom des jours de la semaine, vous les direz de cette façon: lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi et samedi ; mais vous ne prononcerez pas le nom du dimanche. » — « Fort bien, répondit le bossu. »&lt;br class='autobr' /&gt; La nuit du sabbat étant arrivée, tous les sorciers, rangés a la file, dirent l’un après l’autre les noms des jours de la semaine. Quand le tour du bossu fut venu, il dit: « Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi et samedi et dimanche. » — « Qui a parlé de dimanche ? » s’écrie le président. —« Monsieur, c’est ce bossu » disent les autres. — « Qu’on lui enlève sa bosse du dos. »&lt;br class='autobr' /&gt; Le bossu s’en retourna chez lui fort satisfait. Son compagnon, à sa vue, s’étonne : « Comment, dit-il, par quel miracle t’es-tu fait ce bel homme » L’autre lui raconte son aventure et l’engage à la tenter. Le bossu s’en va chez la sorcière qui lui fait la même recommandation et l’accompagne au sabbat. Son tour venu, il récite : « Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi et samedi et dimanche. » — « Qui a parlé de dimanche? » dit encore le président. — « Monsieur, c’est ce bossu ; » disent les autres. — « Qu’on ajoute, dit le président, à sa bosse, celle de l’autre. » .&lt;br class='autobr' /&gt; Le pauvre bossu s’en revient à la maison, avec double charge.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:identifier>https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490632p/f23.item</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/art0090089&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:relation>Légendes et récits populaires du Pays basque. 2</dc:relation><dc:publisher>Pau - Léon Ribaut - Librairie de la société des sciences, lettres et arts</dc:publisher><dc:rights xml:lang="fre">domaine public</dc:rights><dc:rights xml:lang="eng">public domain</dc:rights><dc:subject>Conte</dc:subject><dc:subject>Izpura (Nafarroa-Beherea)</dc:subject><dc:subject>Ispoure (Pyrénées-Atlantiques)</dc:subject><dc:subject>Sorginak (Pertsonaia mitologikoak)</dc:subject><dc:subject>Sorcières (Personnages mythologiques)</dc:subject><dc:subject>Deabrua (Pertsonaia mitologikoak)</dc:subject><dc:subject>Diable (Personnage pythologique)</dc:subject><dc:subject>Akelarre (Euskal mitologia)</dc:subject><dc:subject>Sabbat (mythologie basque)</dc:subject><dc:subject>Euskal Herriko ipuin eta legendak</dc:subject><dc:subject>Contes et légendes du Pays basque</dc:subject><dc:subject>Ohidura bilketa</dc:subject><dc:subject>Collectage</dc:subject><dc:title>Les deux bossus</dc:title><dc:title>Bi ttonttordunak</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>