<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-18T01:09:24Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/art0090118">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/art0090118</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T16:34:48Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/art0090118</dc:identifier><dc:contributor>Cerquand, Jean-François (1816-1888) (Collecteur)</dc:contributor><dc:source>BNF, 8-Y2-447</dc:source><dc:date>1876</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Mendiondoun baçuçun etcheco jaun bat, auher handibat, eta halere hanco lanac lehenetaric eguinic çutuçun bethi. Goïz batez, oren batetan barnen, etchapeco sohoua daiflaturic içan çuçun ; — igante egun batez, meça demboran, alhor batetaco oguia oro ebaquiric. Mundia oro estonaturic ’çuçun languileric etcelacoz agueri.&lt;br class='autobr' /&gt; Bere emaztia ere Mendiondori mesfida cioçun. — Igante batez eliçalat jouaiten celaric, borosta batetan cerbait gorde ciçun. Emaztiac hurruntic ikhoussi ciçun eta aski curious içan çuçun jakiteco han cer utci othe cin. Edireiten diçu estux bat. Çabaltcen digu eta hantic jalkiten cioçu hamarbat illi.&lt;br class='autobr' /&gt; Illi hourac jouiten ciotgu beguietara eta beharrietara galthatcen derelaric : u. Cer egllin’? Cer eguin? Cer eguin ? » Harrituric emaztiac erraiten dieçu : « Ber chilotic sar, » eta berhala estuxen barnen sarthu çutuçun berriz, eta han cerraturic ohico lekhian eçari eitiçun. Etciogun berantu senharrari erraitia cer aguitu ceron eta harec inthortu cioçun illi hourac cirela hanco lanen eguiliac. Hantic aitcina, emaztic ere, cer nahi lan emanic, behala, oro eguiten cietçun.&lt;br class='autobr' /&gt; Egun batez thurmentatcen cicien : « lan, lan, lan, lan otsez » ; eman cieçun bahebat eta erran : « çouzte, chayeco barrica huts hori betheçacie eyhera naçatic houraren ekhartez ountci hortan, kharreyatuco ducie etchapeco sohongora. »&lt;br class='autobr' /&gt; Mementben burucoz, lan houra eguinic, han citiçun berriz tincatcen : « lan, lan, lan Ian I » Ecin haborohen suportatila jin çuçun eta erran ciocun bere senharrari : « cer miracuillu da han ? behar diçugu illi hoyez gabetu. - Bai, arrapostia emaiten dioçu, bena behar dicie gage bedera. — Hamar antcera etchegarayan beitira, houac emetçu. »&lt;br class='autobr' /&gt; Ber demboran, antcera hourac cancaz airatu çutuçun odeyetara buruz, eta Mendiondoco Iliac ez haboro aguertu.&lt;br class='autobr' /&gt; Récité par Mme Marie Bordachar, 85 ans ; transcrit par M. Urrutigoity, d’Esquiule&lt;/p&gt;</dc:description><dc:description>&lt;p&gt;Le maître de la maison Mendiondo était un grand fainéant et pourtant la besogne était toujours plus vite terminée chez lui que chez ses voisins. En une seule heure d’une matinée, la prairie, au-dessous de la maison, se trouva fauchée ; un dimanche, pendant la messe, fut scié tout le froment d’un champ.&lt;br class='autobr' /&gt; Les voisins étaient fort étonnés parce qu’ils ne voyaient jamais chez lui aucun ouvrier.&lt;br class='autobr' /&gt; Sa femme aussi se méfiait.&lt;br class='autobr' /&gt; Or, un dimanche, avant de se rendre à la messe, elle le vit de loin cacher quelque chose dans une broussaille. Elle y alla, curieuse de savoir ce qu’il y avait mis, et y trouva un étui. Elle l’ouvrit et il en sortit dix mouches.&lt;br class='autobr' /&gt; Les mouches voltigent à ses yeux, à ses oreilles et bourdonnent : « Cer eguin ? cer eguin ? cer eguin ? Quoi faire? quoi faire? quoi faire ? »&lt;br class='autobr' /&gt; Epouvantée, la femme leur dit : « Rentrez bien vite dans le trou. » Les mouches aussitôt rentrent dans l’étui. La femme le ferma et le remit en place.&lt;br class='autobr' /&gt; Elle s’empressa de raconter à son mari ce qui lui était arrivé, et le mari avoua que c’étaient les mouches qui faisaient le travail de sa ferme.&lt;br class='autobr' /&gt; A partir de ce moment, quelque besogne que la femme leur donnât, elle était faite en un moment.&lt;br class='autobr' /&gt; Un jour (qu’il n’y avait rien à faire), les mouches tourmentaient la femme en disant : « Lan ! Lan ! Lan ! Travail ! travail ! Travail ! » Elle leur donna un crible : « Allez, leur dit-elle, remplissez d’eau la barrique vide qui est dans la cave. Vous prendrez l’eau dans le canal du moulin, et vous la transporterez dans le crible en montant par la prairie qui est au-dessus de la maison. »&lt;br class='autobr' /&gt; En un instant cela fut fait et les mouches étaient encore là, harcelant la femme et bourdonnant : « Lan ! Lan ! Lan ! Travail ! Travail ! travail ! »&lt;br class='autobr' /&gt; A bout de patience, elle dit à son mari : « Quelle merveille est ce que ces mouches ! Il faut absolument nous en défaire. — Oui, répondit le mari, mais nous devons à chacune payer ses gages. — Donnez leur, dit la femme, les dix oies qui sont un peu au-dessus de la maison. »&lt;br class='autobr' /&gt; En même temps, les oies s’envolèrent avec des cris bruyants vers les nues et les mouches de Mendiondo ne reparurent plus.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:identifier>https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490632p/f67.item</dc:identifier><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/art0090118&amp;mat=articleNum</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:relation>Légendes et récits populaires du Pays basque. 2</dc:relation><dc:publisher>Pau - Léon Ribaut - Librairie de la société des sciences, lettres et arts</dc:publisher><dc:rights xml:lang="fre">domaine public</dc:rights><dc:rights xml:lang="eng">public domain</dc:rights><dc:subject>Conte</dc:subject><dc:subject>Eskiula (Biarnoa)</dc:subject><dc:subject>Esquiule (Pyrénées-Atlantiques)</dc:subject><dc:subject>Euskal Herriko ipuin eta legendak</dc:subject><dc:subject>Contes et légendes du Pays basque</dc:subject><dc:subject>Ohidura bilketa</dc:subject><dc:subject>Collectage</dc:subject><dc:title>Les mouches de Mendiondo</dc:title><dc:title>Mendiondoko uliak</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>