<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-18T01:08:53Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go122884">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go122884</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T15:53:33Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go122884</dc:identifier><dc:format>image/jpeg</dc:format><dc:source>MUBA, M641025201_MS021</dc:source><dc:date>[1840]</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Cahier sans couverture , papier vergé. Date d’après Hérelle.&lt;br class='autobr' /&gt; Il s’agit d’une pastorale écrite en français.&lt;br class='autobr' /&gt; Elle n’a ni prologue ni épilogue.&lt;br class='autobr' /&gt; Cahier souvent raturé et corrigé. Ajouts de petits textes cousus.&lt;br class='autobr' /&gt; Bulletin de la Société des Sciences Lettres et Arts de Bayonne, 1928 article de Georges Hérelle, p. 140 à 141&lt;br class='autobr' /&gt; Notes de Hérelle collées sur la chemise : Bonaparte Première campagne d’Italie (MS A). Complet. 23 feuillets. &lt;br class='autobr' /&gt; N.B. Cette pièce est rimée en français. Elle a été jouée dans des villages français, à la lisière du Pays Basque.&lt;br class='autobr' /&gt; Pour plus de renseignements sur ce manuscrit, voir à la Médiathèque de Bayonne : MS 111, article 23, f 32. MS. 111,article 26,f 98. Bonaparte, 1ère campagne d’Italie&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Dans une lettre adressée au Commandant Boissel (?), Hérelle dit : Il ne serait pas inutile de noter que les mss 21 et 22, en français, ont un intérêt tout aussi grand [..] que les mss basques. Ces deux pièces sur Napoléon ont été composées pour être représentées dans des villages béarnais qui sont à la frontière de la Soule. [...] A noter encore que dans certains endroits de ces deux manuscrits, le scribe a adopté pour les alexandrins français la graphie basque du long vers; je veux dire qu’il coupe le long vers à l’hémistiche et l’écrit sur deux lignes.&lt;/p&gt;</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go122884&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:relation>Fonds Campan Latsague</dc:relation><dc:rights xml:lang="fre">domaine public</dc:rights><dc:rights xml:lang="eng">public domain</dc:rights><dc:subject>Cahier de pastorale</dc:subject><dc:subject>Napoleon pastorala</dc:subject><dc:subject>Pastorale Napoléon</dc:subject><dc:subject>Frantsesezko pastorala</dc:subject><dc:subject>Pastorale en français</dc:subject><dc:subject>Euskal Herriko pastoralak</dc:subject><dc:subject>Théâtre pastoral basque</dc:subject><dc:subject>Pastoral xiberotarra</dc:subject><dc:subject>Pastorale souletine</dc:subject><dc:title>[Bonaparte. Première campagne d'Italie pastorala : copie A.]</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>