<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T22:35:06Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go560227">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go560227</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-11T10:27:32Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go560227</dc:identifier><dc:source>MUBA, MS 21</dc:source><dc:date>[1840]</dc:date><dc:description>Cahier sans couverture , papier vergé.  Date d'après Hérelle. Il s'agit d'une pastorale écrite en français. Elle n'a ni prologue ni épilogue. Cahier souvent raturé et corrigé. Ajouts de petits textes cousus.</dc:description><dc:description>BSSLAB 1928 article de Hérelle  p. 140 à 141 Notes de Hérelle collées sur la chemise :  Bonaparte Première campagne d'Italie (MS A). Complet. 23 feuillets.  N.B. Cette pièce est rimée en français. Elle a été jouée dans des villages français, à la lisière du Pays Basque. Pour plus de renseignements sur ce manuscrit, voir à la Bibliothèque municipale : MS 111, article 23, f°32. MS. 111,article 26,f°98. Bonaparte, 1ère campagne d'Italie  Dans une lettre adressée au Commandant Boissel (?), Hérelle dit : Il ne serait pas inutile de noter que les mss 21 et 22, en français, ont un intérêt tout aussi grand [..] que les mss basques. Ces deux pièces sur Napoléon ont été composées pour être représentées dans des villages béarnais qui sont à la frontière de la Soule. [...]A noter encore que dans certains endroits de ces deux manuscrits, le scribe a adopté pour les alexandrins français la graphie basque du long vers; je veux dire qu'il coupe le long vers à l'hémistiche et l'écrit sur deux lignes.</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:format>1 vol. (20 feuillets) ; 32 x 22 cm</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go560227&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:relation>Fonds Campan Latsague</dc:relation><dc:subject>Théâtre pastoral basque</dc:subject><dc:subject>Pastorala</dc:subject><dc:subject>Napoléon Ier (empereur des Français ; 1769-1821)</dc:subject><dc:title>[Bonaparte. Première campagne d'Italie pastorala : copie A.]</dc:title><dc:title>Sene, Suli, Dalvinsi...</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>