<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-18T00:19:25Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go568812">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go568812</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-15T15:48:42Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go568812</dc:identifier><dc:format>image/jpeg</dc:format><dc:source>MEBA, B641026201_LAF205</dc:source><dc:date>1889</dc:date><dc:description>&lt;p&gt;Cocinan icasteco liburua chit bearra famili gucietan Tolosan (Gipuzkoa) 1889an agertutako liburutxoa da, eta euskaraz idatzitako 67 errezeta biltzen ditu.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Sukaldari ikaslea urratsez urrats eramateko ordez, oinarrizko jakitate batzuen elementu batzuk eskaintzen ditu gidak. Proportziorik ez da aipatzen, kantitaterik ere ez (pastizagintza izan ezik), egosteko denborarik ez, eta osagaien zerrenda ere erabiltzaileak alda dezake (Pastanagreak txahalkiarekin errezetan, adibidez, "Txahalkiaren lekuan berdin da urdai azpi edo solomoarekin ipintzea.")&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Baliatutako doinuak ahozko bilketa baten transkripzio bati pentsa arazten du: diskurtsoan inkoherentzia batzuk aurki daitezke, hala nola noiztenka urrats batzuen orden nahasia, errezeta kondatzean ideia aldaketak salatzen duten sintaxiak, idatzian baztertzen ahal ziren forma errepikakorrak (ikus Menestra errezeta "arrautzatzen dira letxugak eta tipulak arrautzarekin"), eta aitzizki ttipitzaile eta lauso ugariak (« ondocho » [= Ondoxko], « andicho » [=handixko], « piscacho bat » [pixkatxo bat].&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Hiztegi aldaera batzuk badira (ongi/ondo, batitu/irabiatu, almeric/motrailua...), eta sintaxia ez da beti bera (ikus Bitez aginterako 3. pertsonaren erabilera Menestra errezetan). Hauek erakuts dezakete autoreak pertsona bat baino gehiago elkarrizketatu duela.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Ikus : &lt;a href="https://www.bilketa.eus/ikuskatu/dokumentu-ohargarriak/cocinan-icasteco-liburua-chit-bearra-famili-gucietan-1889" class="spip_url spip_out auto" rel="nofollow external"&gt;https://www.bilketa.eus/ikuskatu/dokumentu-ohargarriak/cocinan-icasteco-liburua-chit-bearra-famili-gucietan-1889&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</dc:description><dc:description>&lt;p&gt;Cocinan icasteco liburua chit bearra famili gucietan [Le livre pour apprendre la cuisine, absolument indispensable dans toutes les familles] est un petit livre édité en 1889 à Tolosa (Gipuzkoa) et qui contient 67 recettes de cuisine écrites en basque.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le contenu vise davantage à enseigner quelques éléments-clé de la cuisine plutôt qu’à guider l’apprenti cuisinier pas à pas. Pas de proportions, pas de quantités (sauf pour la pâtisserie), pas de temps de cuisson, et même la liste des ingrédients est parfois laissée à l’appréciation de l’utilisateur (pour les carottes au veau, « A la place du veau on peut également utiliser du jambon ou de la longe de porc.”)&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Le ton employé laisse penser à une transcription issue d’une collecte orale : on trouve quelques incohérences de discours, avec des étapes qui ne sont pas toujours amenées dans l’ordre ou des phrases dont la syntaxe semble montrer un changement d’idée en cours d’énonciation, des formes redondantes qui auraient pu être évitées à l’écrit (cf. le ragoût Menestra « arrautzatzen dira lechugac eta tipulac arrautzarequin, » [on recouvre la laitue et l’oignon d’œuf avec un œuf]) et surtout un usage très fréquent des suffixes diminutifs ou approximatifs (« ondocho » [= Ondosko, forme diminutive de bien], « andicho » [=handisko, forme diminutive de grand], « piscacho bat » [pixkatxo bat, forme diminutive de un peu].&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Quelques variantes lexicales (ongi/ondo [bien], batitu/irabiatu [battre], almericea /motrallua [mortier]) ou quelques variantes syntaxiques (cf. l’usage de la 3e personne de l’impératif « bitez » dans la recette Menestra) semblent montrer que l’auteur a compilé les discours de différentes personnes.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;A voir : &lt;a href="https://www.bilketa.eus/decouvrez/documents-remarquables/la-cuisine-basque-de-1889" class="spip_url spip_out auto" rel="nofollow external"&gt;https://www.bilketa.eus/decouvrez/documents-remarquables/la-cuisine-basque-de-1889&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">monographie imprimée</dc:type><dc:type xml:lang="eng">printed monograph</dc:type><dc:format>1 vol. (58 p.) ; 15cm</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go568812&amp;mat=book</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:rights xml:lang="fre">domaine public</dc:rights><dc:rights xml:lang="eng">public domain</dc:rights><dc:subject>Sukaldaritza (errezetak)</dc:subject><dc:subject>Recette de cuisine</dc:subject><dc:subject>Sukaldaritza liburua</dc:subject><dc:subject>Livre de cuisine</dc:subject><dc:title>Cocinan icasteco liburua chit bearra famili gucietan</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>