<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T23:12:59Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go724061">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go724061</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-11T11:05:19Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go724061</dc:identifier><dc:creator>Dithurbide (....-....)</dc:creator><dc:source>MUBA, P 8397</dc:source><dc:date>1882</dc:date><dc:description>Texte en basque et en français en regard. Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia.  Vinson 553</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">monographie imprimée</dc:type><dc:type xml:lang="eng">printed monograph</dc:type><dc:identifier>https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k940259j/f13.image</dc:identifier><dc:format>[4]-221-[1] p.</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go724061&amp;mat=book</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:language>fre</dc:language><dc:publisher>Lamaignère (Baiona)</dc:publisher><dc:subject>Littérature de dévotion basque = Debozionezko literatura</dc:subject><dc:title>Ichtorio saindua laburzki galdez eta errepustaz, guizon gazteen arguitcen hari direnei emaiteco errechtasuna, goizdanic hekien baitan pitz-arazteco guiristinozco sentimenduac, eta hekien izpirituetan gogorki fincatceco gure erlijione sainduco eguiac. Itzulia ahal bezan batean, hitzez hitz, Frantcesetic eskuararat; Frantces ikhasi nahi dutenen fagoretan, nola eskuara ezagutu nahi dutenen : Saran eguina, Dithurbide mirikuac</dc:title><dc:title>Abrégé de l'histoire sainte par demandes et par réponses pour faciliter a ceux qui instruisent les jeunes gens, les moyens de leur inspirer de bonne heure des sentiments chrétiens, et d'établir solidement dans leur esprit les vérités de notre sainte religion. Traduit du français en basque, autant que possible mot pour mot, en faveur de ceux qui veulent apprendre le Français, comme aussi bon pour ceux qui désirent connaître le Basque</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>