<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T19:42:12Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go752960">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go752960</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-16T20:28:52Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go752960</dc:identifier><dc:creator>Iztueta, Juan Inazio (1767-1845)</dc:creator><dc:source>MUBA, MS 109</dc:source><dc:date>[1827]</dc:date><dc:description>Ce manuscrit est écrit en espagnol et en basque pour les chants. Juan Ignacio de Iztueta signe la préface, datée du 2 juillet 1827. Le document comporte les textes des anciennes danses basques chantées, (parfois complétées d'une partition).  Il s'agit de la copie manuscrite de l'ouvrage imprimé en 1826 et intitulé : Euscaldun anciña anciñaco. ce recueil est l'un des tout premiers à être publié avec la transcription musicale des chants. Jon Bagües, directeur du centre d'Archives de musique basque ERESBIL.  Dans la préface du manuscrit écrite en espagnol, l'auteur donne des informations sur l'oeuvre. Il précise que s'achève l'impression du premier exemplaire de la collection de chansons basques. (Le manuscrit doit donc être postérieur à l'ouvrage édité). Par ailleurs, il ajoute que Pedro de Albaniz ayant réalisé la transcription solfégique des mélodies, a ensuite établi en Espagne, la méthode d'impression des caractères musicaux. Dans le texte qui suit, il aborde le peuple basque...</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">manuscrit</dc:type><dc:type xml:lang="eng">manuscript</dc:type><dc:format>39 feuillets annotés ; 35X27 cm</dc:format><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go752960&amp;mat=manuscript</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:language>fre</dc:language><dc:language>spa</dc:language><dc:subject>Chansons basques</dc:subject><dc:subject>Danses basques</dc:subject><dc:subject>Danses basques</dc:subject><dc:title>Euscaldun anciña anciñaco...= Les très ancien airs basques =... par Don Juan Ignacio de Iztueta. Donostian,...1926...</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>