<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T10:00:07Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go766980">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go766980</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-11T12:54:19Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:description>[= Laburpena] : Aldizkari hau nork, nola eta zertarako egiten duen adierazi baino lehen, urte luzeak opa dizkiogun ekinbide honetarako sarrera besterik ez den aldizkariaren lehenengo zenbaki honetarako sarrera honetan, zilegi izango al dugu itzulpengintzaz, eta are euskal itzulpengintzaz, hitz paretxo bat bederik esatea.Izan ere, itzulpengintza eta terminologiazko aldizkari hau zertarako galdegiten dugunean, itzulpena bera eta terminologia zertarako galdegin behar dugu. Zertarako euskal itzulpena, zertarako terminologigintza? Horri erantzun ondoren dute tokia gainerako galdera guztiek: nork? nola? noiz?Itzulpena, hizkuntza bi elkarren gertuan suertatzen diren une beretik gertatzen den giza iharduera modu bat da. Terminologigintza ere gizonari munduan dagoenez gero esateko gauza berriak gertatu izan zaizkionetik bada, zinez. Esango litzateke, gainera, arrazoiak ez bait dira falta, zenbat eta herria txikiagoa, zenbat eta jende gutxiagoz osatua izan hizkuntza batez mintzatzen den herria, orduan eta sarriago gertatzen dela beste hizkuntzetatik itzulpenak egin beharra. Gauza jakina da elebidun eta are eleaniztun pertsona gehien dituzten herriak herri txikiak direla, eta zenbat eta herria txikiago, orduan eta eleaniztunago. (Amazonetako tribu indioetan, esaten dute, gauza arrunta omen da edozeinek lau bost hizkuntza jakin eta nola hala hitzegiteko edo elkar ulertzeko behintzat gai izatea, europar jende desarroilatu eta guztiz aurreratuarentzat esajerazioa dirudiena).</dc:description><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go766980</dc:identifier><dc:contributor>Azpeitia, Juan ....-.... (Conception de la jaquette)</dc:contributor><dc:contributor>Auzmendi, Lurdes ....-....</dc:contributor><dc:contributor>Xirinachs, Marta ....-....</dc:contributor><dc:contributor>Palacio Gonzalez, Jos? ....-....</dc:contributor><dc:contributor>San Miguel, Nekane ....-....</dc:contributor><dc:contributor>Agirre, Jon ....-....</dc:contributor><dc:contributor>Arg?eso, Antonio ....-....</dc:contributor><dc:contributor>Lobera, Anjel ....-....</dc:contributor><dc:contributor>Agirre Berezibar, Jesus Maria ....-....</dc:contributor><dc:creator>Biguri, Koldo ....-....</dc:creator><dc:source>MEBIA, 499.922 BIG Eusk</dc:source><dc:date>1998</dc:date><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">monographie imprimée</dc:type><dc:type xml:lang="eng">printed monograph</dc:type><dc:format>135 or. ; 23 x 19 zm</dc:format><dc:subject>Itzulpena aldizkako argitalpenak</dc:subject><dc:subject>Euskarazko itzulpenak</dc:subject><dc:subject>Hizkuntzalaritza aldizkako argitalpenak</dc:subject><dc:description>Administrazio eta Justiziako euskal itzultzaileak : egoera eta estatus profesionala</dc:description><dc:description>La traducci?n como instrumento de normalizaci?n ling?istica</dc:description><dc:description>El papel de la traducci?n en el entramado comunitario</dc:description><dc:description>Euskara justizia Administrazion : ohar batzuk</dc:description><dc:description>Euskarazko itzulpen juridiko-administratiboen balio ofiziala</dc:description><dc:description>La traducci?n jur?dica en Espa?a</dc:description><dc:description>Itzulpena Auzitegietan eta administrazioan</dc:description><dc:description>Zuzentzaile zeregina administrazioko itzulpengintzan</dc:description><dc:description>Formaci?n de traductores en Europa</dc:description><dc:description>La habilitaci?n profesional de traductores e int?rpretes jurados en Catalu?a</dc:description><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go766980&amp;mat=book</dc:relation><dc:language>baq</dc:language><dc:publisher>Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea ( EIZIE ) (Donostia ( 2002 ))</dc:publisher><dc:subject>Basque (langue) - Traduction et interpr?tation</dc:subject><dc:title>SENEZ : Itzulpen terminologiazko aldizkaria. 1997, 19 zbk</dc:title><dc:title>Traduit de SENEZ : Itzulpen terminologiazko aldizkaria</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>