<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-18T00:43:41Z</responseDate><request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go770305">https://www.bilketa.eus/in/rest/oai</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:www.bilketa.eus:ark:/27020/go770305</identifier><setSpec>ALL</setSpec><datestamp>2026-05-17T19:24:10Z</datestamp></header><metadata> <oai_dc:dc xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd"><dc:description>In my dissertation, I analyse the structural and textual aspects of Basque folk-tales collected at the end of the XIX century and in the first half of the XX century. My corpus includes four collections (approximately 500 folk-tales) by J.-F. Cerquand, W. Webster, J. Barbier, and R. M. d’Azkue representing the seven provinces of the Basque Country. The introduction addresses the problem of definitions in the folkloric domain, especially in the Basque tradition. Part 1 includes an analysis of the tales collection in general and of some structural problems concerning Basque tales, particularly their classifications and their presentation in the corpus; also, the tales are compared to folk texts in other cultures. I investigate similarities and differences between Basque tales and other European tales and provide a tentative analysis of some issues of folk narratives composition based on the Basque tales material. Part 2 includes an analysis of the textological aspect of Basque folklore and dwells in detail on manuscrips by W. Webster and publications by J.-F. Cerquand. A considerable part of my work is dedicated to the reception of folk texts in modern editions. My dissertation also proposes an analysis of different versions of the same tales, i. e. of the functioning of folk texts, as well as an analysis of problems faced by Basque tales translators into French and other languages. Dans notre thèse, nous avons envisagé plusieurs aspects concernant les problèmes structuraux et textuels des contes basques collectés à la fin du XIXème et durant la première moitié du XXème siècle. Notre corpus, dont nous avons analysé les points forts scientifiques consiste en quatre recueils (environ 500 contes), ceux de Cerquand, de Webster, de Barbier et d’Azkue et représentent les contes des sept provinces du Pays basque. Dans l’introduction nous avons abordé le problème des définitions dans le domaine folklorique, notamment dans la tradition basque. Dans la première partie, nous avons envisagé les problèmes de la collecte de contes ainsi que les problèmes structuraux du conte basque, notamment, la classification des contes basques avec une présentation du corpus et des remarques comparatives. Nous avons analysé les ressemblances et les différences entre les contes basques et les contes européens et nous avons essayé d’analyser les problèmes de la composition de récit folklorique à partir de l’exemple des textes basques. Dans la deuxième partie, nous avons étudié les aspects textologiques du folklore basque et pour cela nous avons analysé plus précisément les manuscrits de Webster et de Vinson et les publications de Cerquand. Une partie considérable de notre travail est consacrée à la réception du texte dans les éditions modernes. L’aspect comparatif dans les études sur les contes concerne également la comparaison des différentes versions d’un même conte, c’est-à-dire, le fonctionnement du texte folklorique. Nous nous sommes penché également sur les problèmes de la traduction des contes en français et en d’autres langues.</dc:description><dc:identifier>https://www.bilketa.eus/ark:/27020/go770305</dc:identifier><dc:contributor>Arkotxa, Aurelia (1953-....) (Directeur de thèse)</dc:contributor><dc:source>IKER, T 899.92 ZAI</dc:source><dc:date>2011</dc:date><dc:description>Thèse en cotutelle. Bibliogr. : p. 366-385 du volume 1</dc:description><dc:description>Tome 1, Thèse. Tome 2, Annexes. Thèse de doctorat, 2011, Bordeaux 3. Thèse de doctorat, 2011, Saint-Pétersbourg, Académie des Sciences de la Russie</dc:description><dc:type xml:lang="eng">text</dc:type><dc:type xml:lang="fre">monographie imprimée</dc:type><dc:type xml:lang="eng">printed monograph</dc:type><dc:format>2 vol. (385, 315 p.) ; 30 cm</dc:format><dc:subject>Thèses et écrits académiques</dc:subject><dc:relation>vignette : https://www.bilketa.eus/in/rest/Thumb/image?id=ark:/27020/go770305&amp;mat=book</dc:relation><dc:language>fre</dc:language><dc:subject>Cerquand, Jean-François 1816-1888 - Critique et interprétation</dc:subject><dc:subject>Webster, Wentworth 1828-1907 - Critique et interprétation</dc:subject><dc:subject>Barbier, Jean 1875-1931 - Critique et interprétation</dc:subject><dc:subject>Azkue, Resurrección María de 1864-1951 - Critique et interprétation</dc:subject><dc:subject>Contes basques</dc:subject><dc:subject>Contes basques - Critique textuelle</dc:subject><dc:subject>Contes basques - Traductions</dc:subject><dc:title>Approche textologique et comparative du conte traditionnel basque dans les versions bilingues de 1873 à 1942 : (W. Webster, J.-F. Cerquand, J. Barbier, R. M. de Azkue)</dc:title><dc:title>Reproduit comme Approche textologique et comparative du conte traditionnel basque dans les versions bilingues de 1873 à 1942</dc:title><dc:title>&lt;&lt;A &gt;&gt;textological and comparative approach to the traditionnal Basque folk-tale in bilingual versions : 1873-1942 : (W. Webster, J.-F. Cerquand, J.Barbier, R. M. de Azkue)</dc:title></oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>